TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:07:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第四十(三分之四) Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập (tam phần chi tứ )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 衣揵度之二 y kiền độ chi nhị 爾時瓶沙王。患大便道中血出。 nhĩ thời bình sa Vương 。hoạn Đại tiện đạo trung huyết xuất 。 諸侍女見皆共笑言。王今所患如我女人。 chư thị nữ kiến giai cộng tiếu ngôn 。Vương kim sở hoạn như ngã nữ nhân 。 時王瓶沙聞已慚愧。即喚無畏王子言。我今有如是病。 thời Vương bình sa văn dĩ tàm quý 。tức hoán vô úy Vương tử ngôn 。ngã kim hữu như thị bệnh 。 汝可為我覓醫。即答王言。有耆婆童子。 nhữ khả vi/vì/vị ngã mịch y 。tức đáp Vương ngôn 。hữu Kì-bà Đồng tử 。 善於醫道。能治王病。王言喚來。 thiện ư y đạo 。năng trì Vương bệnh 。Vương ngôn hoán lai 。 無畏王子喚耆婆來。問言。汝能治王病不。答言能治。 vô úy Vương tử hoán Kì-bà lai 。vấn ngôn 。nhữ năng trì Vương bệnh bất 。đáp ngôn năng trì 。 若能汝可往治之。時耆婆童子。 nhược/nhã năng nhữ khả vãng trì chi 。thời Kì-bà Đồng tử 。 往瓶沙王所。前禮王足却住一面。問王言。 vãng bình sa Vương sở 。tiền lễ Vương túc khước trụ/trú nhất diện 。vấn Vương ngôn 。 何所患苦。王答言。病如是如是。復問。病從何起。 hà sở hoạn khổ 。Vương đáp ngôn 。bệnh như thị như thị 。phục vấn 。bệnh tùng hà khởi 。 王答言。從如是如是起。復問。患來久近。王言。 Vương đáp ngôn 。tùng như thị như thị khởi 。phục vấn 。hoạn lai cửu cận 。Vương ngôn 。 患來爾許時。如此問已。答言能治。 hoạn lai nhĩ hứa thời 。như thử vấn dĩ 。đáp ngôn năng trì 。 時即取鐵槽盛滿煖水。語瓶沙王言。入此水中。 thời tức thủ thiết tào thịnh mãn noãn thủy 。ngữ bình sa Vương ngôn 。nhập thử thủy trung 。 王即入水。語王坐水中。王即坐。 Vương tức nhập thủy 。ngữ Vương tọa thủy trung 。Vương tức tọa 。 語王臥水中。王即臥。時耆婆。以水灑王而呪之。 ngữ Vương ngọa thủy trung 。Vương tức ngọa 。thời Kì-bà 。dĩ thủy sái Vương nhi chú chi 。 王即睡。疾疾却水。即取利刀破王所苦處。 Vương tức thụy 。tật tật khước thủy 。tức thủ lợi đao phá Vương sở khổ xứ/xử 。 淨洗瘡已。持好藥塗。藥塗竟。病除瘡愈。 tịnh tẩy sang dĩ 。trì hảo dược đồ 。dược đồ cánh 。bệnh trừ sang dũ 。 其處毛生。與無瘡處不別。即復還滿槽水。 kỳ xứ/xử mao sanh 。dữ vô sang xứ/xử bất biệt 。tức phục hoàn mãn tào thủy 。 以水灑王而呪之。王即覺。王言。可治我病。答言。 dĩ thủy sái Vương nhi chú chi 。Vương tức giác 。Vương ngôn 。khả trì ngã bệnh 。đáp ngôn 。 我已治竟。王言善治不。答言善治。 ngã dĩ trì cánh 。Vương ngôn thiện trì bất 。đáp ngôn thiện trì 。 王即以手捫摸看。亦不知瘡處。王即問言。 Vương tức dĩ thủ môn  mạc khán 。diệc bất tri sang xứ/xử 。Vương tức vấn ngôn 。 汝云何治病。乃使無有瘡處。耆婆報言。 nhữ vân hà trì bệnh 。nãi sử vô hữu sang xứ/xử 。Kì-bà báo ngôn 。 我治病寧可令有瘡處耶。 ngã trì bệnh ninh khả lệnh hữu sang xứ/xử da 。 時王即集諸侍女作如是言。耆婆醫大利益我有念我者。 thời Vương tức tập chư thị nữ tác như thị ngôn 。Kì-bà y Đại lợi ích ngã hữu niệm ngã giả 。 當大與財寶。時諸侍女。 đương Đại dữ tài bảo 。thời chư thị nữ 。 即取種種瓔珞臂脚釧及覆形密寶形外寶錢及金銀摩尼真珠毘琉璃貝 tức thủ chủng chủng anh lạc tý cước xuyến cập phước hình mật bảo hình ngoại bảo tiễn cập kim ngân ma-ni trân châu Tì lưu ly bối 玉頗梨積為大聚。時王喚耆婆來語言。 ngọc pha-lê tích vi/vì/vị Đại tụ 。thời Vương hoán Kì-bà lai ngữ ngôn 。 汝治我病差。以此物報恩。耆婆言。 nhữ trì ngã bệnh sái 。dĩ thử vật báo ân 。Kì-bà ngôn 。 大王且止。便為供養已。我為無畏王子故治王病。 Đại Vương thả chỉ 。tiện vi/vì/vị cúng dường dĩ 。ngã vi/vì/vị vô úy Vương tử cố trì Vương bệnh 。 王言。汝不得治餘人病。 Vương ngôn 。nhữ bất đắc trì dư nhân bệnh 。 唯治我病佛及比丘僧宮內人。此是耆婆童子第二治病也。 duy trì ngã bệnh Phật cập Tỳ-kheo tăng cung nội nhân 。thử thị Kì-bà Đồng tử đệ nhị trì bệnh dã 。 爾時王舍城有長者。常患頭痛。 nhĩ thời Vương-Xá thành hữu Trưởng-giả 。thường hoạn đầu thống 。 無有醫能治者。時有一醫語長者言。却後七年當死。 vô hữu y năng trì giả 。thời hữu nhất y ngữ Trưởng-giả ngôn 。khước hậu thất niên đương tử 。 或有言六年。或言五年。乃至一年當死者。 hoặc hữu ngôn lục niên 。hoặc ngôn ngũ niên 。nãi chí nhất niên đương tử giả 。 或有醫言。七月後當死。 hoặc hữu y ngôn 。thất nguyệt hậu đương tử 。 或言六月乃至一月當死。或有言過七日後當死者。 hoặc ngôn lục nguyệt nãi chí nhất nguyệt đương tử 。hoặc hữu ngôn quá/qua thất nhật hậu đương tử giả 。 時長者自往耆婆童子所語言。為我治病。 thời Trưởng-giả tự vãng Kì-bà Đồng tử sở ngữ ngôn 。vi/vì/vị ngã trì bệnh 。 當雇汝百千兩金。答言不能。復重語言。 đương cố nhữ bách thiên lượng (lưỡng) kim 。đáp ngôn bất năng 。phục trọng ngữ ngôn 。 與汝二百三百四百千兩金。答言不能。 dữ nhữ nhị bách tam bách tứ bách thiên lượng (lưỡng) kim 。đáp ngôn bất năng 。 復言當為汝作奴家業一切亦皆屬汝。耆婆言。 phục ngôn đương vi/vì/vị nhữ tác nô gia nghiệp nhất thiết diệc giai chúc nhữ 。Kì-bà ngôn 。 我不以財寶少故不能治汝。 ngã bất dĩ tài bảo thiểu cố bất năng trì nhữ 。 以王瓶沙先勅我言汝唯治我病佛及比丘僧宮中人不得治餘 dĩ Vương bình sa tiên sắc ngã ngôn nhữ duy trì ngã bệnh Phật cập Tỳ-kheo tăng cung trung nhân bất đắc trì dư 人。是故不能。汝今可往白王。時彼長者。 nhân 。thị cố bất năng 。nhữ kim khả vãng bạch Vương 。thời bỉ Trưởng-giả 。 即往白王言。我今有病。 tức vãng bạch Vương ngôn 。ngã kim hữu bệnh 。 願王聽耆婆治我病。時王即喚耆婆語言。 nguyện Vương thính Kì-bà trì ngã bệnh 。thời Vương tức hoán Kì-bà ngữ ngôn 。 王舍城中有長者病。汝能治不。答言能治。汝若能者可往治。 Vương-Xá thành trung hữu Trưởng-giả bệnh 。nhữ năng trì bất 。đáp ngôn năng trì 。nhữ nhược/nhã năng giả khả vãng trì 。 爾時耆婆。即往長者家語言。何所患苦。 nhĩ thời Kì-bà 。tức vãng Trưởng-giả gia ngữ ngôn 。hà sở hoạn khổ 。 答言。所患如是如是。復問言。從何而起。答言。 đáp ngôn 。sở hoạn như thị như thị 。phục vấn ngôn 。tùng hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 從如是如是起。問言。得來久近。答言。 tùng như thị như thị khởi 。vấn ngôn 。đắc lai cửu cận 。đáp ngôn 。 病來爾許。時問已語言。我能治汝。爾時耆婆。 bệnh lai nhĩ hứa 。thời vấn dĩ ngữ ngôn 。ngã năng trì nhữ 。nhĩ thời Kì-bà 。 即與醎食令渴飲酒令醉。繫其身在床。 tức dữ 醎thực/tự lệnh khát ẩm tửu lệnh túy 。hệ kỳ thân tại sàng 。 集其親里。 tập kỳ thân lý 。 取利刀破頭開頂骨示其親里。蟲滿頭中。此是病也。耆婆語諸人言。 thủ lợi đao phá đầu khai đảnh/đính cốt thị kỳ thân lý 。trùng mãn đầu trung 。thử thị bệnh dã 。Kì-bà ngữ chư nhân ngôn 。 如先醫言。七年後當死。彼作是意。 như tiên y ngôn 。thất niên hậu đương tử 。bỉ tác thị ý 。 七年已後腦盡當死。彼醫如是為不善見。 thất niên dĩ hậu não tận đương tử 。bỉ y như thị vi/vì/vị bất thiện kiến 。 或言六五四三二年一年當死者。彼作是意。 hoặc ngôn lục ngũ tứ tam nhị niên nhất niên đương tử giả 。bỉ tác thị ý 。 腦盡當死。彼亦不善見。 não tận đương tử 。bỉ diệc bất thiện kiến 。 或言七月乃至一月當死者。彼亦不善見。有言。七日當死者。 hoặc ngôn thất nguyệt nãi chí nhất nguyệt đương tử giả 。bỉ diệc bất thiện kiến 。hữu ngôn 。thất nhật đương tử giả 。 彼作是意言。腦盡當死。彼為善見。 bỉ tác thị ý ngôn 。não tận đương tử 。bỉ vi/vì/vị thiện kiến 。 若今不治過七日腦盡當死。時耆婆。 nhược/nhã kim bất trì quá/qua thất nhật não tận đương tử 。thời Kì-bà 。 淨除頭中病已以酥蜜置滿頭中已。還合髑髏縫之。 tịnh trừ đầu trung bệnh dĩ dĩ tô mật trí mãn đầu trung dĩ 。hoàn hợp độc lâu phùng chi 。 以好藥塗。即時病除肉滿。還復毛生。 dĩ hảo dược đồ 。tức thời bệnh trừ nhục mãn 。hoàn phục mao sanh 。 與無瘡處不異。耆婆語言。汝憶先要不。答言憶。 dữ vô sang xứ/xử bất dị 。Kì-bà ngữ ngôn 。nhữ ức tiên yếu bất 。đáp ngôn ức 。 我先有此要。當為汝作奴家業一切悉當屬汝。 ngã tiên hữu thử yếu 。đương vi/vì/vị nhữ tác nô gia nghiệp nhất thiết tất đương chúc nhữ 。 耆婆言。且止長者。便為供養已。還用初語。 Kì-bà ngôn 。thả chỉ Trưởng-giả 。tiện vi/vì/vị cúng dường dĩ 。hoàn dụng sơ ngữ 。 時彼長者。即與四十萬兩金。 thời bỉ Trưởng-giả 。tức dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。 耆婆以一百千兩上王。百千兩與父。二百千兩自入。 Kì-bà dĩ nhất bách thiên lượng (lưỡng) thượng Vương 。bách thiên lượng (lưỡng) dữ phụ 。nhị bách thiên lượng (lưỡng) tự nhập 。 此是耆婆第三治病。爾時拘睒彌國。有長者子。 thử thị Kì-bà đệ tam trì bệnh 。nhĩ thời câu đàm di quốc 。hữu Trưởng-giả tử 。 輪上嬉戲。腸結腹內食飲不消亦不得出。 luân thượng hi hí 。tràng kết/kiết phước nội thực ẩm bất tiêu diệc bất đắc xuất 。 彼國無能治者。 bỉ quốc vô năng trì giả 。 彼聞摩竭國有大醫善能治病。即遣使白王。拘睒彌長者子病。 bỉ văn ma kiệt quốc hữu Đại y thiện năng trì bệnh 。tức khiển sử bạch Vương 。câu đàm di Trưởng-giả tử bệnh 。 耆婆能治。願王遣來。時瓶沙王。喚耆婆問言。 Kì-bà năng trì 。nguyện Vương khiển lai 。thời bình sa Vương 。hoán Kì-bà vấn ngôn 。 拘睒彌長者子病。汝能治不。答言能。若能者。 câu đàm di Trưởng-giả tử bệnh 。nhữ năng trì bất 。đáp ngôn năng 。nhược/nhã năng giả 。 汝可往治之。時耆婆童子。乘車詣拘睒彌。 nhữ khả vãng trì chi 。thời Kì-bà Đồng tử 。thừa xa nghệ câu đàm di 。 耆婆始至。長者子已死。伎樂送出。 Kì-bà thủy chí 。Trưởng-giả tử dĩ tử 。kĩ nhạc tống xuất 。 耆婆聞聲即問言。此是何等伎樂鼓聲。傍人答言。 Kì-bà văn thanh tức vấn ngôn 。thử thị hà đẳng kĩ nhạc cổ thanh 。bàng nhân đáp ngôn 。 是汝所為來。長者子已死。是彼伎樂音聲。 thị nhữ sở vi/vì/vị lai 。Trưởng-giả tử dĩ tử 。thị bỉ kĩ nhạc âm thanh 。 耆婆童子。善能分別一切音聲。即言語使迴還。 Kì-bà Đồng tử 。thiện năng phân biệt nhất thiết âm thanh 。tức ngôn ngữ sử hồi hoàn 。 此非死人語。已即便迴還。時耆婆童子。 thử phi tử nhân ngữ 。dĩ tức tiện hồi hoàn 。thời Kì-bà Đồng tử 。 即下車取利刀破腹披腸結處。 tức hạ xa thủ lợi đao phá phước phi tràng kết/kiết xứ/xử 。 示其父母諸親語言。此是輪上嬉戲使腸結。 thị kỳ phụ mẫu chư thân ngữ ngôn 。thử thị luân thượng hi hí sử tràng kết/kiết 。 如是食飲不消。非是死也。即為解腸。還復本處。 như thị thực/tự ẩm bất tiêu 。phi thị tử dã 。tức vi/vì/vị giải tràng 。hoàn phục bổn xứ 。 縫皮肉合。以好藥塗之。瘡即愈毛還生。 phùng bì nhục hợp 。dĩ hảo dược đồ chi 。sang tức dũ mao hoàn sanh 。 與無瘡處不異。時長者子。 dữ vô sang xứ/xử bất dị 。thời Trưởng-giả tử 。 即報耆婆四十萬兩金。婦亦與四十萬兩金。長者父母亦爾。 tức báo Kì-bà tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。phụ diệc dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。Trưởng-giả phụ mẫu diệc nhĩ 。 各與四十萬兩金。是耆婆童子。第四治病。 các dữ tứ thập vạn lượng (lưỡng) kim 。thị Kì-bà Đồng tử 。đệ tứ trì bệnh 。 爾時尉禪國王。波羅殊提。十二年中常患頭痛。 nhĩ thời úy Thiền Quốc Vương 。ba la thù Đề 。thập nhị niên trung thường hoạn đầu thống 。 無有醫能治者。 vô hữu y năng trì giả 。 彼聞瓶沙王有好醫善能治病。即遣使白王。我今有病。耆婆能治。 bỉ văn bình sa Vương hữu hảo y thiện năng trì bệnh 。tức khiển sử bạch Vương 。ngã kim hữu bệnh 。Kì-bà năng trì 。 願遣來為我治之。時王即喚耆婆問言。 nguyện khiển lai vi/vì/vị ngã trì chi 。thời Vương tức hoán Kì-bà vấn ngôn 。 汝能治波羅殊提病不。答言能。汝可往治之。 nhữ năng trì ba la thù Đề bệnh bất 。đáp ngôn năng 。nhữ khả vãng trì chi 。 王語言。彼王從蠍中來。汝好自護。 Vương ngữ ngôn 。bỉ Vương tùng hiết trung lai 。nhữ hảo tự hộ 。 莫自斷命。答言爾。時耆婆童子。往尉禪國。 mạc tự đoạn mạng 。đáp ngôn nhĩ 。thời Kì-bà Đồng tử 。vãng úy Thiền quốc 。 至波羅殊提所。禮足已在一面住。即問王言。 chí ba la thù Đề sở 。lễ túc dĩ tại nhất diện trụ/trú 。tức vấn Vương ngôn 。 何所患苦。答言。如是如是病。問言。病從何起。 hà sở hoạn khổ 。đáp ngôn 。như thị như thị bệnh 。vấn ngôn 。bệnh tùng hà khởi 。 答言。從如是如是起。問言。病來久近。答言。 đáp ngôn 。tùng như thị như thị khởi 。vấn ngôn 。bệnh lai cửu cận 。đáp ngôn 。 病來爾許時。次第問已語言。我能治。王言。 bệnh lai nhĩ hứa thời 。thứ đệ vấn dĩ ngữ ngôn 。ngã năng trì 。Vương ngôn 。 若以酥若雜酥為藥。我不能服。 nhược/nhã dĩ tô nhược/nhã tạp tô vi/vì/vị dược 。ngã bất năng phục 。 若與我雜酥藥。我當殺汝。是病餘藥不治。唯酥則除。 nhược/nhã dữ ngã tạp tô dược 。ngã đương sát nhữ 。thị bệnh dư dược bất trì 。duy tô tức trừ 。 耆婆童子。即設方便語王言。我等醫法治病。 Kì-bà Đồng tử 。tức thiết phương tiện ngữ Vương ngôn 。ngã đẳng y Pháp trì bệnh 。 朝晡晨夜隨意出入。王語耆婆。 triêu bô Thần dạ tùy ý xuất nhập 。Vương ngữ Kì-bà 。 聽隨意出入。復白王言。若須貴藥。當得急乘騎。 thính tùy ý xuất nhập 。phục bạch Vương ngôn 。nhược/nhã tu quý dược 。đương đắc cấp thừa kị 。 願王聽給疾者。是時王即給日行五十由旬駝。 nguyện Vương thính cấp tật giả 。Thị thời Vương tức cấp nhật hạnh/hành/hàng ngũ thập do-tuần Đà 。 即與王醎食令食。於屏處煎酥為藥。 tức dữ Vương 醎thực/tự lệnh thực/tự 。ư bình xứ/xử tiên tô vi/vì/vị dược 。 作水色水味已。持與王母語言。王若眠覺。 tác thủy sắc thủy vị dĩ 。trì dữ Vương mẫu ngữ ngôn 。Vương nhược/nhã miên giác 。 渴須水時。可持此與飲之。持水與王母已。 khát tu thủy thời 。khả trì thử dữ ẩm chi 。trì thủy dữ Vương mẫu dĩ 。 即乘五十由旬駝而去。時王眠覺渴須水。 tức thừa ngũ thập do-tuần Đà nhi khứ 。thời Vương miên giác khát tu thủy 。 母即持此水藥與之。藥欲消時覺有酥氣。 mẫu tức trì thử thủy dược dữ chi 。dược dục tiêu thời giác hữu tô khí 。 王言。耆婆與我酥飲。是我怨家。何能治我。 Vương ngôn 。Kì-bà dữ ngã tô ẩm 。thị ngã oan gia 。hà năng trì ngã 。 急往覓來。即往耆婆住處覓之不得。 cấp vãng mịch lai 。tức vãng Kì-bà trụ xứ mịch chi bất đắc 。 問守門人言。耆婆所在。答言。 vấn thủ môn nhân ngôn 。Kì-bà sở tại 。đáp ngôn 。 乘五十由旬駝而去。王益怖懼。以酥飲我。是我怨家。 thừa ngũ thập do-tuần Đà nhi khứ 。Vương ích bố/phố cụ 。dĩ tô ẩm ngã 。thị ngã oan gia 。 何能治我。時王有一健步。名曰烏。日行六十由旬。 hà năng trì ngã 。thời Vương hữu nhất kiện bộ 。danh viết ô 。nhật hạnh/hành/hàng lục thập do-tuần 。 即喚來。王語言。汝能追耆婆童子不。 tức hoán lai 。Vương ngữ ngôn 。nhữ năng truy Kì-bà Đồng tử bất 。 答言能。汝可往喚來。王言。彼耆婆大知技術。 đáp ngôn năng 。nhữ khả vãng hoán lai 。Vương ngôn 。bỉ Kì-bà Đại tri kĩ thuật 。 莫食其食。或與汝非藥。答言爾。受王教。 mạc thực/tự kỳ thực/tự 。hoặc dữ nhữ phi dược 。đáp ngôn nhĩ 。thọ/thụ Vương giáo 。 耆婆童子去至中道。不復畏懼。便住作食。 Kì-bà Đồng tử khứ chí trung đạo 。bất phục úy cụ 。tiện trụ/trú tác thực/tự 。 時健步烏得及耆婆。語耆婆言。 thời kiện bộ ô đắc cập Kì-bà 。ngữ Kì-bà ngôn 。 王波羅殊提喚汝即言當去。耆婆與烏食不肯食。時耆婆。 Vương ba la thù Đề hoán nhữ tức ngôn đương khứ 。Kì-bà dữ ô thực/tự bất khẳng thực/tự 。thời Kì-bà 。 自食一阿摩勒果留半。飲一器水復留半。 tự thực/tự nhất a-ma-lặc quả lưu bán 。ẩm nhất khí thủy phục lưu bán 。 爪下安非藥。沈著水果中。語烏言。 trảo hạ an phi dược 。trầm trước/trứ thủy quả trung 。ngữ ô ngôn 。 我已食半果飲半水。餘有半果半水。汝可食之。 ngã dĩ thực/tự bán quả ẩm bán thủy 。dư hữu bán quả bán thủy 。nhữ khả thực/tự chi 。 烏即念言。彼自食半果飲半水。留半與我。 ô tức niệm ngôn 。bỉ tự thực/tự bán quả ẩm bán thủy 。lưu bán dữ ngã 。 此中必當無有非藥。即食半果飲半水已。 thử trung tất đương vô hữu phi dược 。tức thực/tự bán quả ẩm bán thủy dĩ 。 便患啑不復能去。復取藥著烏前語言。 tiện hoạn xiệp bất phục năng khứ 。phục thủ dược trước/trứ ô tiền ngữ ngôn 。 汝某時某時服此藥當差。耆婆童子。 nhữ mỗ thời mỗ thời phục thử dược đương sái 。Kì-bà Đồng tử 。 即便乘行五十由旬駝復前去。 tức tiện thừa hạnh/hành/hàng ngũ thập do-tuần Đà phục tiền khứ 。 後王與烏所患俱差。波羅殊堤王。遣使喚耆婆語言。 hậu Vương dữ ô sở hoạn câu sái 。ba la thù đê Vương 。khiển sử hoán Kì-bà ngữ ngôn 。 汝已治我病差。可來。汝在彼國所得多少。 nhữ dĩ trì ngã bệnh sái 。khả lai 。nhữ tại bỉ quốc sở đắc đa thiểu 。 我當加倍與汝。耆婆言。且止。王便為供養已。 ngã đương gia bội dữ nhữ 。Kì-bà ngôn 。thả chỉ 。Vương tiện vi/vì/vị cúng dường dĩ 。 我為瓶沙王故治王病。時波羅殊提。 ngã vi/vì/vị bình sa Vương cố trì Vương bệnh 。thời ba la thù Đề 。 送一貴價衣價直半國。語耆婆言。汝不肯來。 tống nhất quý giá y giá trực bán quốc 。ngữ Kì-bà ngôn 。nhữ bất khẳng lai 。 今與汝此衣以用相報。此是耆婆第五治病。 kim dữ nhữ thử y dĩ dụng tướng báo 。thử thị Kì-bà đệ ngũ trì bệnh 。 爾時世尊患水。語阿難言。我患水欲得除去。 nhĩ thời Thế Tôn hoạn thủy 。ngữ A-nan ngôn 。ngã hoạn thủy dục đắc trừ khứ 。 時阿難聞世尊言往王舍城。至耆婆所語言。 thời A-nan văn Thế Tôn ngôn vãng Vương-Xá thành 。chí Kì-bà sở ngữ ngôn 。 如來患水欲得除之。爾時耆婆。 Như Lai hoạn thủy dục đắc trừ chi 。nhĩ thời Kì-bà 。 與阿難俱往佛所。頭面禮足却住一面。白佛言。 dữ A-nan câu vãng Phật sở 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。bạch Phật ngôn 。 如來患水耶。佛言。如是耆婆。我欲除之。 Như Lai hoạn thủy da 。Phật ngôn 。như thị Kì-bà 。ngã dục trừ chi 。 白佛言。欲須幾下。答言。須三十下。時耆婆。 bạch Phật ngôn 。dục tu kỷ hạ 。đáp ngôn 。tu tam thập hạ 。thời Kì-bà 。 與阿難俱往王舍城。取三把優鉢花。 dữ A-nan câu vãng Vương-Xá thành 。thủ tam bả ưu bát hoa 。 還詣其家。取一把花。以藥熏之。并復呪說。 hoàn nghệ kỳ gia 。thủ nhất bả hoa 。dĩ dược huân chi 。tinh phục chú thuyết 。 如來嗅此可得十下。復取第二把花。 Như Lai khứu thử khả đắc thập hạ 。phục thủ đệ nhị bả hoa 。 以藥熏之。并復呪說。嗅之復可得十下。 dĩ dược huân chi 。tinh phục chú thuyết 。khứu chi phục khả đắc thập hạ 。 復取第三把花。以藥熏之。并復呪說。 phục thủ đệ tam bả hoa 。dĩ dược huân chi 。tinh phục chú thuyết 。 嗅之可得九下。復飲一掌煖水。足得一下風。 khứu chi khả đắc cửu hạ 。phục ẩm nhất chưởng noãn thủy 。túc đắc nhất hạ phong 。 即隨順以三把花。置阿難手中。 tức tùy thuận dĩ tam bả hoa 。trí A-nan thủ trung 。 時阿難持華出王舍城。詣世尊所。持一把花。 thời A-nan Trì hoa xuất Vương-Xá thành 。nghệ Thế Tôn sở 。trì nhất bả hoa 。 授與世尊。如來嗅之。可得十下。復授第二把。 thụ dữ Thế Tôn 。Như Lai khứu chi 。khả đắc thập hạ 。phục thọ/thụ đệ nhị bả 。 更得十下。第三把復得九下。爾時耆婆。 cánh đắc thập hạ 。đệ tam bả phục đắc cửu hạ 。nhĩ thời Kì-bà 。 忘語阿難與佛煖水。爾時世尊。知耆婆心所念。 vong ngữ A-nan dữ Phật noãn thủy 。nhĩ thời Thế Tôn 。tri Kì-bà tâm sở niệm 。 即喚阿難取煖水來。爾時阿難。聞世尊教。 tức hoán A-nan thủ noãn thủy lai 。nhĩ thời A-nan 。văn thế tôn giáo 。 即取煖水與佛。佛即飲一掌煖水。 tức thủ noãn thủy dữ Phật 。Phật tức ẩm nhất chưởng noãn thủy 。 患即消除。風亦隨順。爾時王瓶沙。聞佛有患。 hoạn tức tiêu trừ 。phong diệc tùy thuận 。nhĩ thời Vương bình sa 。văn Phật hữu hoạn 。 與八萬四千人俱。前後導從詣世尊所。 dữ bát vạn tứ thiên nhân câu 。tiền hậu đạo tùng nghệ Thế Tôn sở 。 問訊世尊。頭面禮足。却坐一面。時憂填王。 vấn tấn Thế Tôn 。đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。thời ưu điền Vương 。 聞世尊患。亦將七萬人俱。波羅殊提王。 văn Thế Tôn hoạn 。diệc tướng thất vạn nhân câu 。ba la thù Đề Vương 。 與六萬人俱。梵施王。與五萬人俱。波斯匿王。 dữ lục vạn nhân câu 。phạm thí Vương 。dữ ngũ vạn nhân câu 。Ba tư nặc Vương 。 與四萬人俱。末利夫人。利師達多富羅那。 dữ tứ vạn nhân câu 。Mạt-lợi phu nhân 。lợi sư đạt đa phú la na 。 四大天王。及諸營從釋提桓因。與忉利諸天俱。 tứ đại thiên vương 。cập chư doanh tùng Thích-đề-hoàn-nhân 。dữ Đao Lợi chư Thiên câu 。 炎天子。與炎天俱。兜率天子。與兜率諸天俱。 viêm Thiên Tử 。dữ viêm Thiên câu 。Đâu suất Thiên tử 。dữ Đâu Suất chư Thiên câu 。 化樂天與化樂諸天俱。他化自在天。 Hoá Lạc Thiên dữ hóa lạc/nhạc chư Thiên câu 。tha hóa tự tại thiên 。 與他化自在天俱。梵天。與梵天俱。 dữ tha hóa tự tại thiên câu 。phạm thiên 。dữ phạm thiên câu 。 摩醯首羅天子。與摩醯首羅諸天俱。往世尊所。 Ma hề thủ la Thiên Tử 。dữ Ma hề thủ la chư Thiên câu 。vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足。却住一面。時舍利弗。聞世尊病。 đầu diện lễ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。thời Xá-lợi-phất 。văn Thế Tôn bệnh 。 與五百比丘俱。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu 。 往世尊所頭面禮足却住一面。爾時摩訶波闍波提比丘尼。聞世尊病。 vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 。văn Thế Tôn bệnh 。 與五百比丘尼俱。阿難賓坻。 dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu 。A-nan tân chì 。 與五百優婆塞俱。毘舍佉母。與五百優婆夷俱。 dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu 。tỳ xá khư mẫu 。dữ ngũ bách ưu-bà-di câu 。 詣世尊所。頭面禮足。問訊世尊。時提婆達多。 nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。vấn tấn Thế Tôn 。thời Đề bà đạt đa 。 聞世尊病。詣世尊所。頭面禮足。却住一面。 văn Thế Tôn bệnh 。nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。 爾時提婆達多。見世尊前四部眾會。作如是念。 nhĩ thời Đề bà đạt đa 。kiến Thế Tôn tiền tứ bộ chúng hội 。tác như thị niệm 。 我今寧可服藥。如佛令四部眾來問訊我。 ngã kim ninh khả phục dược 。như Phật lệnh tứ bộ chúng lai vấn tấn ngã 。 即往耆婆所語言。我欲服佛所服藥。 tức vãng Kì-bà sở ngữ ngôn 。ngã dục phục Phật sở phục dược 。 汝可與我藥。耆婆言。世尊所服此藥。名那羅延。 nhữ khả dữ ngã dược 。Kì-bà ngôn 。Thế Tôn sở phục thử dược 。danh Na-la-diên 。 此藥非是餘人所服。除轉輪王。 thử dược phi thị dư nhân sở phục 。trừ Chuyển luân Vương 。 成就菩薩如來乃能服之。提婆達多語言。若不與我。 thành tựu Bồ Tát Như Lai nãi năng phục chi 。Đề bà đạt đa ngữ ngôn 。nhược/nhã bất dữ ngã 。 我當害汝。爾時耆婆。畏奪命故。 ngã đương hại nhữ 。nhĩ thời Kì-bà 。úy đoạt mạng cố 。 即便與之。提婆達多以服此藥故。即得重病。 tức tiện dữ chi 。Đề bà đạt đa dĩ phục thử dược cố 。tức đắc trọng bệnh 。 身心俱苦。獨有一己更無餘人。亦無親厚。 thân tâm câu khổ 。độc hữu nhất kỷ cánh vô dư nhân 。diệc vô thân hậu 。 作如是念。如我今日無有救者。唯有如來。 tác như thị niệm 。như ngã kim nhật vô hữu cứu giả 。duy hữu Như Lai 。 爾時世尊。知提婆達心念。從耆闍崛山。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri đề bà đạt tâm niệm 。tùng Kì-xà-Quật sơn 。 身出施藥光明。以照提婆達多。 thân xuất thí dược quang minh 。dĩ chiếu Đề bà đạt đa 。 使一切苦痛即得休息。爾時提婆達多病差未久。 sử nhất thiết khổ thống tức đắc hưu tức 。nhĩ thời Đề bà đạt đa bệnh sái vị cửu 。 往王舍城巷陌唱令。太子悉達多。 vãng Vương-Xá thành hạng mạch xướng lệnh 。Thái-Tử Tất-đạt-đa 。 捨轉輪王出家為道。今行醫藥自活。何以知之。 xả Chuyển luân Vương xuất gia vi/vì/vị đạo 。kim hạnh/hành/hàng y dược tự hoạt 。hà dĩ tri chi 。 適治我病差故知。時諸比丘聞。 thích trì ngã bệnh sái cố tri 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責提婆達多。 hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Đề bà đạt đa 。 如來慈愍。而更無反復。爾時比丘。 Như Lai từ mẫn 。nhi cánh vô phản phục 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 往世尊所頭面禮足已白佛言。未曾有世尊慈愍。 vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc dĩ bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu Thế Tôn từ mẫn 。 提婆達多而更無反復。佛告諸比丘言。 Đề bà đạt đa nhi cánh vô phản phục 。Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 非適今日慈愍。提婆達多而無反復。何以故。 phi thích kim nhật từ mẫn 。Đề bà đạt đa nhi vô phản phục 。hà dĩ cố 。 乃往過去世時。有王名一切施。作閻浮提王。 nãi vãng quá khứ thế thời 。hữu Vương danh nhất thiết thí 。tác Diêm-phù-đề Vương 。 時閻浮提。國土平博人民熾盛豐樂無比。 thời Diêm-phù-đề 。quốc độ bình bác nhân dân sí thịnh phong lạc/nhạc vô bỉ 。 時閻浮提。有八萬四千城。有五十億聚落。 thời Diêm-phù-đề 。hữu bát vạn tứ thiên thành 。hữu ngũ thập ức tụ lạc 。 有六萬邊城。爾時有病人。詣一切施王所。白王言。 hữu lục vạn biên thành 。nhĩ thời hữu bệnh nhân 。nghệ nhất thiết thí Vương sở 。bạch Vương ngôn 。 我今無有救護。唯有王耳。 ngã kim vô hữu cứu hộ 。duy hữu Vương nhĩ 。 爾時王集閻浮提諸醫。示此病人。王問諸醫。 nhĩ thời Vương tập Diêm-phù-đề chư y 。thị thử bệnh nhân 。Vương vấn chư y 。 如此病人當須何藥。諸醫看病已白王言。如此病人。 như thử bệnh nhân đương tu hà dược 。chư y khán bệnh dĩ bạch Vương ngôn 。như thử bệnh nhân 。 非常入所能與藥。唯有成就菩薩能與藥耳。 phi thường nhập sở năng dữ dược 。duy hữu thành tựu Bồ Tát năng dữ dược nhĩ 。 王問為須何樂。醫言。 Vương vấn vi/vì/vị tu hà lạc/nhạc 。y ngôn 。 此病人若得慈心菩薩生肉生血食之。二十九日乃得差。 thử bệnh nhân nhược/nhã đắc từ tâm Bồ Tát sanh nhục sanh huyết thực/tự chi 。nhị thập cửu nhật nãi đắc sái 。 一切施王心念言。生死長遠輪轉無際受諸苦惱。 nhất thiết thí Vương tâm niệm ngôn 。sanh tử trường/trưởng viễn luân chuyển vô tế thọ chư khổ não 。 或墮地獄餓鬼畜生。 hoặc đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 截脚截手截耳截鼻挑眼斫頭竟何所益。即以國付囑諸臣。 tiệt cước tiệt thủ tiệt nhĩ tiệt tỳ thiêu nhãn chước đầu cánh hà sở ích 。tức dĩ quốc phó chúc chư Thần 。 入內靜處思四無量行。爾時一切施王。 nhập nội tĩnh xứ/xử tư tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời nhất thiết thí Vương 。 即取利刀割髀裏肉血。使人送與病者。 tức thủ lợi đao cát bễ lý nhục huyết 。sử nhân tống dữ bệnh giả 。 如是經二十九日。後王問使人。病人云何。 như thị Kinh nhị thập cửu nhật 。hậu Vương vấn sử nhân 。bệnh nhân vân hà 。 答王言已差。王言。將來看之。 đáp Vương ngôn dĩ sái 。Vương ngôn 。tướng lai khán chi 。 時即為病人洗浴與新衣著。將詣王所。王問言。汝病云何。 thời tức vi ệnh nhân tẩy dục dữ tân y trước/trứ 。tướng nghệ Vương sở 。Vương vấn ngôn 。nhữ bệnh vân hà 。 答言已差。王言。汝隨意去。時彼人出門。 đáp ngôn dĩ sái 。Vương ngôn 。nhữ tùy ý khứ 。thời bỉ nhân xuất môn 。 右脚蹴地血出。餘人見之問言。 hữu cước xúc địa huyết xuất 。dư nhân kiến chi vấn ngôn 。 男子汝脚何故血出耶。即言。彼非法王。弊惡王。非法婬著王。 nam tử nhữ cước hà cố huyết xuất da 。tức ngôn 。bỉ phi pháp Vương 。tệ ác Vương 。phi pháp dâm trước/trứ Vương 。 貪著樂邪見王。 tham trước lạc/nhạc tà kiến Vương 。 於彼門中脚蹴此閫使我脚壞血出如是。彼諸人言。未曾有無反復人。 ư bỉ môn trung cước xúc thử khổn sử ngã cước hoại huyết xuất như thị 。bỉ chư nhân ngôn 。vị tằng hữu vô phản phục nhân 。 一切施王。二十九日以身血肉治令得差。 nhất thiết thí Vương 。nhị thập cửu nhật dĩ thân huyết nhục trì lệnh đắc sái 。 而於王所無有反復。佛告諸比丘。 nhi ư Vương sở vô hữu phản phục 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 爾時一切施王我身是。時病人者。今提婆達多是。 nhĩ thời nhất thiết thí Vương ngã thân thị 。thời bệnh nhân giả 。kim Đề bà đạt đa thị 。 我前世時。慈心愍之。而無反復。 ngã tiền thế thời 。từ tâm mẫn chi 。nhi vô phản phục 。 今亦如是無有反復。爾時世尊。為提婆達多故。 kim diệc như thị vô hữu phản phục 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị Đề bà đạt đa cố 。 說此偈言。 thuyết thử kệ ngôn 。  一切諸山海  我不以為重  nhất thiết chư sơn hải   ngã bất dĩ vi/vì/vị trọng  其無反復者  我以此為重  kỳ vô phản phục giả   ngã dĩ thử vi/vì/vị trọng  無有反復報  癩病惡疾苦  vô hữu phản phục báo   lại bệnh ác tật khổ  或受白癩病  無反復如是  hoặc thọ/thụ bạch lại bệnh   vô phản phục như thị 是故諸比丘。應念報恩。應存反復。 thị cố chư Tỳ-kheo 。ưng niệm báo ân 。ưng tồn phản phục 。 當如是學。爾時耆婆童子。瞻視世尊病。 đương như thị học 。nhĩ thời Kì-bà Đồng tử 。chiêm thị Thế Tôn bệnh 。 煮吐下湯藥及野鳥肉得差。 chử thổ hạ thang dược cập dã điểu nhục đắc sái 。 是為耆婆童子第六治病。時耆婆童子。於異時持一領貴價衣。 thị vi/vì/vị Kì-bà Đồng tử đệ lục trì bệnh 。thời Kì-bà Đồng tử 。ư dị thời trì nhất lĩnh quý giá y 。 往世尊所。頭面禮足却住一面。白世尊言。 vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。bạch Thế Tôn ngôn 。 我若治國王。若治大臣。或得一國土。 ngã nhược/nhã trì Quốc Vương 。nhược/nhã trì đại thần 。hoặc đắc nhất quốc độ 。 或得一聚落。唯世尊當與我願。佛言。我已過於願。 hoặc đắc nhất tụ lạc 。duy Thế Tôn đương dữ ngã nguyện 。Phật ngôn 。ngã dĩ quá/qua ư nguyện 。 不與人願。耆婆復言。願與我清淨願。佛言。 bất dữ nhân nguyện 。Kì-bà phục ngôn 。nguyện dữ ngã thanh tịnh nguyện 。Phật ngôn 。 求何等清淨願答言。我此貴價衣。 cầu hà đẳng thanh tịnh nguyện đáp ngôn 。ngã thử quý giá y 。 從王波羅殊提間得。價直半國。 tùng Vương ba la thù Đề gian đắc 。giá trực bán quốc 。 願世尊哀愍故為我受。自今已去。 nguyện Thế Tôn ai mẩn cố vi/vì/vị ngã thọ/thụ 。tự kim dĩ khứ 。 願聽諸比丘欲著檀越施衣欲著糞掃衣者隨意著。 nguyện thính chư Tỳ-kheo dục trước/trứ đàn việt thí y dục trước/trứ phẩn tảo y giả tùy ý trước/trứ 。 爾時世尊默然可之。時耆婆童子。得世尊可已。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thời Kì-bà Đồng tử 。đắc Thế Tôn khả dĩ 。 即持金澡瓶水洗佛手。持此大貴價衣上佛。 tức trì kim táo bình thủy tẩy Phật thủ 。trì thử Đại quý giá y thượng Phật 。 佛慈愍故為受之。耆婆童子。頭面禮足却坐一面。 Phật từ mẫn cố vi/vì/vị thọ/thụ chi 。Kì-bà Đồng tử 。đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 佛為種種說法。令得歡喜。前禮佛已還去。 Phật vi/vì/vị chủng chủng thuyết Pháp 。lệnh đắc hoan hỉ 。tiền lễ Phật dĩ hoàn khứ 。 時世尊以此因緣集比丘僧。 thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 為諸比丘隨順說法。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp 。 以無數方便讚歎頭陀攝持威儀少欲知足有智慧樂於出離者。告諸比丘。 dĩ vô số phương tiện tán thán Đầu-đà nhiếp trì uy nghi thiểu dục tri túc hữu trí tuệ lạc/nhạc ư xuất ly giả 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此衣貴價衣中第一。 thử y quý giá y trung đệ nhất 。 如牛出乳乳中出酪酪中出生酥生酥中出熟酥。熟酥出醍醐。 như ngưu xuất nhũ nhũ trung xuất lạc lạc trung xuất sanh tô sanh tô trung xuất thục tô 。thục tô xuất thể hồ 。 最精第一。此衣如是。眾多衣中最為第一。 tối tinh đệ nhất 。thử y như thị 。chúng đa y trung tối vi đệ nhất 。 自今已去。聽諸比丘隨意著檀越施衣糞掃衣。 tự kim dĩ khứ 。thính chư Tỳ-kheo tùy ý trước/trứ đàn việt thí y phẩn tảo y 。 爾時瓶沙王。聞佛聽諸比丘畜檀越施衣。 nhĩ thời bình sa Vương 。văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y 。 即持所著貴價欽婆羅衣。送與比丘。 tức trì sở trước/trứ quý giá Khâm-bà-la y 。tống dữ Tỳ-kheo 。 諸比丘不受言。佛未聽我曹畜大價衣。 chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ ngôn 。Phật vị thính ngã tào súc Đại giá y 。 諸比丘白佛。佛言。自今已去。聽畜貴價欽婆羅衣。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính súc quý giá Khâm-bà-la y 。 後復遣人送王所著貴價(毯-炎+瞿)氀。 hậu phục khiển nhân tống Vương sở trước/trứ quý giá (thảm -viêm +Cồ )氀。 諸比丘不敢受。佛未聽我曹畜貴價(毯-炎+瞿)氀。諸比丘白佛。 chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ 。Phật vị thính ngã tào súc quý giá (thảm -viêm +Cồ )氀。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。自今已去聽畜。爾時六群比丘。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ thính súc 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu 。 畜廣大長毛(毯-炎+瞿)氀。諸比丘以此事白佛。 súc quảng đại trường/trưởng mao (thảm -viêm +Cồ )氀。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言不應畜。佛言。 Phật ngôn bất ưng súc 。Phật ngôn 。 自今已去聽諸比丘畜氍氀廣三肘長五肘毛長三指者。應淨施畜。 tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo súc cù 氀quảng tam trửu trường/trưởng ngũ trửu mao trường/trưởng tam chỉ giả 。ưng tịnh thí súc 。 爾時耆婆童子。聞佛聽諸比丘畜檀越施衣。 nhĩ thời Kì-bà Đồng tử 。văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y 。 即遣人送王所著短毛氍氀。與諸比丘。 tức khiển nhân tống Vương sở trước/trứ đoản mao cù 氀。dữ chư Tỳ-kheo 。 諸比丘不敢受。佛未聽我畜短毛氍氀。 chư Tỳ-kheo bất cảm thọ/thụ 。Phật vị thính ngã súc đoản mao cù 氀。 諸比丘往白佛。佛言。自今已去聽畜。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ thính súc 。 爾時王舍城諸優婆塞。聞佛聽諸比丘畜檀越施衣。 nhĩ thời Vương-Xá thành chư ưu-bà-tắc 。văn Phật thính chư Tỳ-kheo súc đàn việt thí y 。 即遣人大送種種好衣與諸比丘。 tức khiển nhân Đại tống chủng chủng hảo y dữ chư Tỳ-kheo 。 諸比丘不知當云何。往白佛。佛言聽分。 chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn thính phần 。 不知云何分。佛言。當數人多少。若十人為十分。 bất tri vân hà phần 。Phật ngôn 。đương sổ nhân đa thiểu 。nhược/nhã thập nhân vi/vì/vị thập phần 。 若乃至百人為百分。分衣時好惡相參。 nhược/nhã nãi chí bách nhân vi/vì/vị bách phần 。phần y thời hảo ác tướng tham 。 時彼分衣者。輒自取分。佛言。不應自取分。 thời bỉ phần y giả 。triếp tự thủ phần 。Phật ngôn 。bất ưng tự thủ phần 。 應使異人分。使異人取分。彼自取分。佛言。 ưng sử dị nhân phần 。sử dị nhân thủ phần 。bỉ tự thủ phần 。Phật ngôn 。 不應自取。當擲籌分。彼比丘自擲籌。佛言。 bất ưng tự thủ 。đương trịch trù phần 。bỉ Tỳ-kheo tự trịch trù 。Phật ngôn 。 不應自擲籌。聽不見者擲籌。 bất ưng tự trịch trù 。thính bất kiến giả trịch trù 。 時有王所著大貴價衣不可分。佛言。聽截破分。自今已去。 thời hữu Vương sở trước/trứ Đại quý giá y bất khả phần 。Phật ngôn 。thính tiệt phá phần 。tự kim dĩ khứ 。 聽以刀截衣。爾時比丘得未浣衣。佛言。 thính dĩ đao tiệt y 。nhĩ thời Tỳ-kheo đắc vị hoán y 。Phật ngôn 。 聽自浣若使人浣。時須浣器。佛言。應畜浣器。 thính tự hoán nhược/nhã sử nhân hoán 。thời tu hoán khí 。Phật ngôn 。ưng súc hoán khí 。 若無浣板。聽畜板若須剪刀。聽畜。 nhược/nhã vô hoán bản 。thính súc bản nhược/nhã tu tiễn đao 。thính súc 。 爾時世尊。出王舍城。南方人間遊行。 nhĩ thời Thế Tôn 。xuất Vương-Xá thành 。Nam phương nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 中道見有田善能作事畦畔齊整。見已告阿難。 trung đạo kiến hữu điền thiện năng tác sự huề bạn tề chỉnh 。kiến dĩ cáo A-nan 。 汝見此田不。答言。已見世尊。佛問阿難。 nhữ kiến thử điền bất 。đáp ngôn 。dĩ kiến Thế Tôn 。Phật vấn A-nan 。 汝能為諸比丘作如是衣法不。答言能。 nhữ năng vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tác như thị y Pháp bất 。đáp ngôn năng 。 佛語阿難。汝往教諸比丘。時阿難從彼還王舍城。 Phật ngữ A-nan 。nhữ vãng giáo chư Tỳ-kheo 。thời A-nan tòng bỉ hoàn Vương-Xá thành 。 教諸比丘。作如是割截衣。此是長條。 giáo chư Tỳ-kheo 。tác như thị cát tiệt y 。thử thị trường/trưởng điều 。 此是短條。此是葉。此第一縫。此第二縫。 thử thị đoản điều 。thử thị diệp 。thử đệ nhất phùng 。thử đệ nhị phùng 。 此是中縫。此條葉兩向。 thử thị trung phùng 。thử điều diệp lượng (lưỡng) hướng 。 時王舍城多著割截衣爾時世尊南方人間遊行已。還王舍城。 thời Vương-Xá thành đa trước/trứ cát tiệt y nhĩ thời Thế Tôn Nam phương nhân gian du hạnh/hành/hàng dĩ 。hoàn Vương-Xá thành 。 見諸比丘多著割截衣。告言。阿難聰明大智慧。 kiến chư Tỳ-kheo đa trước/trứ cát tiệt y 。cáo ngôn 。A-nan thông minh đại trí tuệ 。 我為略說。而能廣解其義。 ngã vi/vì/vị lược thuyết 。nhi năng quảng giải kỳ nghĩa 。 過去諸如來無所著佛弟子。著如是衣。如我今日。 quá khứ chư Như Lai vô sở trước Phật đệ tử 。trước/trứ như thị y 。như ngã kim nhật 。 未來世諸如來無所著佛弟子。著如是衣。 vị lai thế chư Như Lai vô sở trước Phật đệ tử 。trước/trứ như thị y 。 如我今日。刀截成沙門衣。不為怨賊所剝。 như ngã kim nhật 。đao tiệt thành Sa Môn y 。bất vi/vì/vị oán tặc sở bác 。 從今日已去。 tùng kim nhật dĩ khứ 。 聽諸比丘作割截安陀會欝多羅僧僧伽梨。時諸比丘。 thính chư Tỳ-kheo tác cát tiệt an đà hội uất Ta-la tăng tăng già lê 。thời chư Tỳ-kheo 。 作割截安陀會襯體著。葉邊速破塵垢入葉內。自今已去。 tác cát tiệt an đà hội sấn thể trước/trứ 。diệp biên tốc phá trần cấu nhập diệp nội 。tự kim dĩ khứ 。 聽作不割截安陀會。 thính tác bất cát tiệt an đà hội 。 諸比丘著割截欝多羅僧僧伽梨。葉邊速破塵垢入內露濕。佛言。 chư Tỳ-kheo trước/trứ cát tiệt uất Ta-la tăng tăng già lê 。diệp biên tốc phá trần cấu nhập nội lộ thấp 。Phật ngôn 。 自今已去。聽著割截欝多羅僧僧伽梨。 tự kim dĩ khứ 。thính trước/trứ cát tiệt uất Ta-la tăng tăng già lê 。 聽葉作鳥足縫若編葉邊若作馬齒縫。 thính diệp tác điểu túc phùng nhược/nhã biên diệp biên nhược/nhã tác mã xỉ phùng 。 諸比丘不知當作幾條衣。佛言。應五條。不應六條。 chư Tỳ-kheo bất tri đương tác kỷ điều y 。Phật ngôn 。ưng ngũ điều 。bất ưng lục điều 。 應七條不應八條。應九條不應十條。 ưng thất điều bất ưng bát điều 。ưng cửu điều bất ưng thập điều 。 乃至十九條。不應二十條。 nãi chí thập cửu điều 。bất ưng nhị thập điều 。 若過是條數不應畜。爾時比丘。反襵著涅槃僧。 nhược quá thị điều số bất ưng súc 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。phản triệp trước/trứ Niết Bàn tăng 。 入白衣舍解脫露形。諸比丘白佛。佛言不應爾。 nhập bạch y xá giải thoát lộ hình 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 聽作帶著。時六群比丘畜上色帶。佛言不應畜。 thính tác đái trước/trứ 。thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc đái 。Phật ngôn bất ưng súc 。 諸比丘以錦作。佛言不應錦作。 chư Tỳ-kheo dĩ cẩm tác 。Phật ngôn bất ưng cẩm tác 。 諸比丘畜白帶。佛言不應以白作。佛言。 chư Tỳ-kheo súc bạch đái 。Phật ngôn bất ưng dĩ bạch tác 。Phật ngôn 。 聽畜袈裟色帶。爾時六群比丘作廣長腰帶。 thính súc ca sa sắc đái 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu tác quảng trường/trưởng yêu đái 。 諸比丘白佛。佛言不應作。聽作廣二指遶腰三周。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn bất ưng tác 。thính tác quảng nhị chỉ nhiễu yêu tam châu 。 若得已作者。應作二疊三疊四疊若三四疊。 nhược/nhã đắc dĩ tác giả 。ưng tác nhị điệp tam điệp tứ điệp nhược/nhã tam tứ điệp 。 亂聽縫合。若短者。聽作繩續。若帶細軟。 loạn thính phùng hợp 。nhược/nhã đoản giả 。thính tác thằng tục 。nhược/nhã đái tế nhuyễn 。 數結速斷。應安紐若玦。諸比丘用寶作。佛言。 số kết/kiết tốc đoạn 。ưng an nữu nhược/nhã quyết 。chư Tỳ-kheo dụng bảo tác 。Phật ngôn 。 不應用寶。 bất ưng dụng bảo 。 若用骨若用牙若角若鐵若銅若白鑞若鉛錫若綖若木若胡膠作。 nhược/nhã dụng cốt nhược/nhã dụng nha nhược/nhã giác nhược/nhã thiết nhược/nhã đồng nhược/nhã bạch lạp nhược/nhã duyên tích nhược/nhã diên nhược/nhã mộc nhược/nhã hồ giao tác 。 不知云何安玦。佛言。以帛縫若穿孔著。 bất tri vân hà an quyết 。Phật ngôn 。dĩ bạch phùng nhược/nhã xuyên khổng trước/trứ 。 時諸比丘帶斷壞。聽補治。復不知云何補治。佛言。 thời chư Tỳ-kheo đái đoạn hoại 。thính bổ trì 。phục bất tri vân hà bổ trì 。Phật ngôn 。 若重綖更縫。若邊壞聽綫編。若帶頭鬚壞。 nhược/nhã trọng diên cánh phùng 。nhược/nhã biên hoại thính tuyến biên 。nhược/nhã đái đầu tu hoại 。 聽更以綫續若縫。爾時比丘。 thính cánh dĩ tuyến tục nhược/nhã phùng 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 不繫僧祇支入聚落行。使衣墮形露。佛言。 bất hệ tăng kì chi nhập tụ lạc hạnh/hành/hàng 。sử y đọa hình lộ 。Phật ngôn 。 不應不繫衣入聚落。聽安帶若縫。 bất ưng bất hệ y nhập tụ lạc 。thính an đái nhược/nhã phùng 。 爾時舍利弗入白衣舍。患風吹割截衣墮肩。諸比丘白佛。 nhĩ thời Xá-lợi-phất nhập bạch y xá 。hoạn phong xuy cát tiệt y đọa kiên 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。聽肩頭安鉤紐。 Phật ngôn 。thính kiên đầu an câu nữu 。 爾時世尊。在王舍城。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Vương-Xá thành 。 與千二百五十比丘俱人間遊行。爾時比丘多持衣。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu nhân gian du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Tỳ-kheo đa trì y 。 或頭戴或肩擔或帶著腰中。時有比丘。字伽梵婆提。 hoặc đầu đái hoặc kiên đam/đảm hoặc đái trước/trứ yêu trung 。thời hữu Tỳ-kheo 。tự già phạm Bà đề 。 詣恒水邊。佛欲渡處。即以神力斷水。 nghệ hằng thủy biên 。Phật dục độ xứ/xử 。tức dĩ thần lực đoạn thủy 。 時佛渡水已。 thời Phật độ thủy dĩ 。 見諸比丘多持衣或頭戴或肩擔或帶著腰中。見已念言。此諸比丘多持衣如是。 kiến chư Tỳ-kheo đa trì y hoặc đầu đái hoặc kiên đam/đảm hoặc đái trước/trứ yêu trung 。kiến dĩ niệm ngôn 。thử chư Tỳ-kheo đa trì y như thị 。 我寧可為諸比丘制衣多少令有齊限。 ngã ninh khả vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu lệnh hữu tề hạn 。 若過不應畜。爾時世尊。從婆闍國人間遊行。 nhược quá bất ưng súc 。nhĩ thời Thế Tôn 。tùng Bà xà/đồ quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 詣毘舍離。爾時菴婆羅婆提。 nghệ Tỳ xá ly 。nhĩ thời am Bà la bà Đề 。 聞佛與千二百五十比丘俱人間遊行來詣毘舍離。 văn Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu nhân gian du hạnh/hành/hàng lai nghệ Tỳ xá ly 。 即乘車往世尊所。遙見世尊相好端嚴。恭敬歡喜。 tức thừa xa vãng Thế Tôn sở 。dao kiến Thế Tôn tướng hảo đoan nghiêm 。cung kính hoan hỉ 。 即時下車往詣佛所。頭面禮足却住一面。 tức thời hạ xa vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。 爾時世尊。為說法勸化。令得歡喜。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị thuyết Pháp khuyến hóa 。lệnh đắc hoan hỉ 。 聞佛說法已。踊躍歡喜白佛言。唯願世尊。 văn Phật thuyết Pháp dĩ 。dõng dược hoan hỉ bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 受我明日請食。并比丘僧。在我園一宿。 thọ/thụ ngã minh nhật thỉnh thực/tự 。tinh Tỳ-kheo tăng 。tại ngã viên nhất tú 。 時世尊默然許可。彼知佛許已。頭面禮足遶佛而去。 thời Thế Tôn mặc nhiên hứa khả 。bỉ tri Phật hứa dĩ 。đầu diện lễ túc nhiễu Phật nhi khứ 。 爾時世尊。住毘舍離在菴婆羅園中。 nhĩ thời Thế Tôn 。trụ/trú Tỳ xá ly tại Am bà la viên trung 。 諸梨奢。 chư lê xa 。 聞佛與千二百五十弟子人間遊行來詣毘舍離。著種種衣服瓔珞。乘種種車。 văn Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập đệ tử nhân gian du hạnh/hành/hàng lai nghệ Tỳ xá ly 。trước/trứ chủng chủng y phục anh lạc 。thừa chủng chủng xa 。 往迎世尊。諸梨奢。或有著紺色瓔珞衣服。 vãng nghênh Thế Tôn 。chư lê xa 。hoặc hữu trước/trứ cám sắc anh lạc y phục 。 乘紺色車馬。紺色侍從。紺色刀鉾幡蓋。 thừa cám sắc xa mã 。cám sắc thị tòng 。cám sắc đao 鉾phan cái 。 紺色珠毛拂。 cám sắc châu mao phất 。 青黃赤白黑車馬侍從嚴飾亦復如是。如是有五百梨奢。詣世尊所。 thanh hoàng xích bạch hắc xa mã thị tòng nghiêm sức diệc phục như thị 。như thị hữu ngũ bách lê xa 。nghệ Thế Tôn sở 。 時菴婆羅婆提迎佛還道。遇諸梨奢。亦不避道。 thời am Bà la bà Đề nghênh Phật hoàn đạo 。ngộ chư lê xa 。diệc bất tị đạo 。 車蓋相突。時梨奢中有耆老者。 xa cái tướng đột 。thời lê xa trung hữu kì lão giả 。 語菴婆羅婆提言。汝何故不避道。共相逼斥車蓋相突耶。 ngữ am Bà la bà Đề ngôn 。nhữ hà cố bất tị đạo 。cộng tướng bức xích xa cái tướng đột da 。 婆提答言。所以爾者。 Bà đề đáp ngôn 。sở dĩ nhĩ giả 。 我請佛及僧在我園宿。心在於佛無有餘意也。梨奢語言。 ngã thỉnh Phật cập tăng tại ngã viên tú 。tâm tại ư Phật vô hữu dư ý dã 。lê xa ngữ ngôn 。 我與汝百千兩金。聽佛受我請供養。答言。 ngã dữ nhữ bách thiên lượng (lưỡng) kim 。thính Phật thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường 。đáp ngôn 。 我已請佛及僧止宿我園。云何當捨。 ngã dĩ thỉnh Phật cập tăng chỉ tú ngã viên 。vân hà đương xả 。 梨奢復言。我與汝二百千兩金。乃至十六百千。 lê xa phục ngôn 。ngã dữ nhữ nhị bách thiên lượng (lưỡng) kim 。nãi chí thập lục bách thiên 。 聽世尊受我請供養飲食。答言不能。 thính Thế Tôn thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường ẩm thực 。đáp ngôn bất năng 。 梨奢復言。以半國財物與汝。 lê xa phục ngôn 。dĩ bán quốc tài vật dữ nhữ 。 聽佛受我請供養飲食。答言。 thính Phật thọ/thụ ngã thỉnh cúng dường ẩm thực 。đáp ngôn 。 設與我全毘舍離國者我亦不捨。何以故。我已請佛及僧在園供養。 thiết dữ ngã toàn tỳ xá ly quốc giả ngã diệc bất xả 。hà dĩ cố 。ngã dĩ thỉnh Phật cập tăng tại viên cúng dường 。 爾時五百梨奢。振手瞋恨菴婆羅婆提言。 nhĩ thời ngũ bách lê xa 。chấn thủ sân hận am Bà la bà Đề ngôn 。 捐棄我等。即乘車詣菴婆羅園。爾時世尊。 quyên khí ngã đẳng 。tức thừa xa nghệ Am bà la viên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 在彼園中與無數眾圍遶說法。 tại kỳ viên trung dữ vô số chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 遙見五百諸梨奢來。告諸比丘。其有比丘。 dao kiến ngũ bách chư lê xa lai 。cáo chư Tỳ-kheo 。kỳ hữu Tỳ-kheo 。 不見忉利諸天出遊時。當觀此諸梨奢。忉利諸天。 bất kiến Đao Lợi chư Thiên xuất du thời 。đương quán thử chư lê xa 。Đao Lợi chư Thiên 。 欲出遊時。與此無異。佛告諸比丘。慎汝心念。 dục xuất du thời 。dữ thử vô dị 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thận nhữ tâm niệm 。 攝持威儀。此是我教。云何比丘慎汝心念。 nhiếp trì uy nghi 。thử thị ngã giáo 。vân hà Tỳ-kheo thận nhữ tâm niệm 。 若比丘觀內身身意止。精勤攝持念不散亂。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán nội thân thân ý chỉ 。tinh cần nhiếp trì niệm bất tán loạn 。 調伏貪嫉世間憂惱。觀外身身意止。 điều phục tham tật thế gian ưu não 。quán ngoại thân thân ý chỉ 。 精勤攝持念不散亂。調伏貪嫉世間憂惱。 tinh cần nhiếp trì niệm bất tán loạn 。điều phục tham tật thế gian ưu não 。 觀內外身觀受心法亦如是。 quán nội ngoại thân quán thọ/thụ tâm Pháp diệc như thị 。 如是比丘得正心念。云何攝持威儀。比丘若出若入屈伸俯仰。 như thị Tỳ-kheo đắc chánh tâm niệm 。vân hà nhiếp trì uy nghi 。Tỳ-kheo nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập khuất thân phủ ngưỡng 。 執持衣鉢若飲若食若服藥。大小便利。 chấp trì y bát nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự nhược/nhã phục dược 。Đại tiểu tiện lợi 。 若眠若覺。若來若去。若坐若住。若睡若覺。 nhược/nhã miên nhược/nhã giác 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。nhược/nhã tọa nhược/nhã trụ/trú 。nhược/nhã thụy nhược/nhã giác 。 若語若默。常爾一心。是謂比丘攝持威儀。 nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc 。thường nhĩ nhất tâm 。thị vị Tỳ-kheo nhiếp trì uy nghi 。 爾時毘舍離五百梨奢。至車所住處便下車。 nhĩ thời Tỳ xá ly ngũ bách lê xa 。chí xa sở trụ xứ tiện hạ xa 。 詣世尊所。頭面禮足却坐一面。五百梨奢。 nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。ngũ bách lê xa 。 在佛邊無復威神。唯佛世尊。 tại Phật biên vô phục uy thần 。duy Phật Thế tôn 。 在大眾中光明威德最勝無比。猶若秋天無有雲翳。 tại Đại chúng trung quang minh uy đức tối thắng vô bỉ 。do nhược thu Thiên vô hữu vân ế 。 日行虛空威曜無比。如是世尊。在五百梨奢中。 nhật hạnh/hành/hàng hư không uy diệu vô bỉ 。như thị Thế Tôn 。tại ngũ bách lê xa trung 。 神德名稱顏貌無比。爾時眾中有婆羅門。 Thần đức danh xưng nhan mạo vô bỉ 。nhĩ thời chúng trung hữu Bà-la-môn 。 字賓耆羊菟。此婆羅門。從座起偏露右肩。 tự tân kì dương thố 。thử Bà-la-môn 。tùng tọa khởi Thiên lộ hữu kiên 。 右膝著地白佛言。我欲有所說。佛言。 hữu tất trước địa bạch Phật ngôn 。ngã dục hữu sở thuyết 。Phật ngôn 。 聽汝所說。此婆羅門。即於佛前。說偈讚佛。 thính nhữ sở thuyết 。thử Bà-la-môn 。tức ư Phật tiền 。thuyết kệ tán Phật 。  摩竭王得善利  鴦伽王持珠鎧  ma kiệt Vương đắc thiện lợi   ương già Vương trì châu khải  其有佛出此國  聲震動如雪山  kỳ hữu Phật xuất thử quốc   thanh chấn động như tuyết sơn  如蓮花香潔  開張香氣勝  như liên hoa hương khiết   khai trương hương khí thắng  今觀佛光曜  如日之初出  kim quán Phật quang diệu   như nhật chi sơ xuất  如月行虛空  無有諸雲翳  như nguyệt hạnh/hành/hàng hư không   vô hữu chư vân ế  如是佛世尊  光顯於世間  như thị Phật Thế tôn   quang hiển ư thế gian  觀佛之智慧  如闇然大火  quán Phật chi trí tuệ   như ám nhiên Đại hỏa  施眾以明眼  決了諸疑惑  thí chúng dĩ minh nhãn   quyết liễu chư nghi hoặc 爾時諸梨奢語婆羅門言。汝可重說此偈。 nhĩ thời chư lê xa ngữ Bà-la-môn ngôn 。nhữ khả trọng thuyết thử kệ 。 時婆羅門即再三說此偈。 thời Bà-la-môn tức tái tam thuyết thử kệ 。 時諸梨奢以其善讚偈故。即與五百領衣。 thời chư lê xa dĩ kỳ thiện tán kệ cố 。tức dữ ngũ bách lĩnh y 。 時婆羅門得此衣已。即用上佛言。願佛哀愍故。而為受之。 thời Bà-la-môn đắc thử y dĩ 。tức dụng thượng Phật ngôn 。nguyện Phật ai mẩn cố 。nhi vi thọ/thụ chi 。 爾時世尊告諸梨奢。世間有五種寶難得。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư lê xa 。thế gian hữu ngũ chủng bảo nan đắc 。 何等五。一者佛世尊出於世間。此寶難得。 hà đẳng ngũ 。nhất giả Phật Thế tôn xuất ư thế gian 。thử bảo nan đắc 。 佛出世間聞佛說法為人說者。此寶難得。 Phật xuất thế gian văn Phật thuyết Pháp vi nhân thuyết giả 。thử bảo nan đắc 。 佛出世間為人說法聞法解者。此寶難得。 Phật xuất thế gian vi nhân thuyết Pháp văn Pháp giải giả 。thử bảo nan đắc 。 佛出世間聞佛說法如法而行。此寶難得。 Phật xuất thế gian văn Phật thuyết Pháp như pháp nhi hạnh/hành/hàng 。thử bảo nan đắc 。 得信樂者。此寶難得。 đắc tín lạc/nhạc giả 。thử bảo nan đắc 。 是為五寶世間難得。爾時五百梨奢。 thị vi/vì/vị ngũ bảo thế gian nan đắc 。nhĩ thời ngũ bách lê xa 。 聞佛種種方便說法開化。極大歡喜白佛言。願明旦受我請。 văn Phật chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa 。cực đại hoan hỉ bạch Phật ngôn 。nguyện minh đán thọ/thụ ngã thỉnh 。 與比丘僧俱。佛言。 dữ Tỳ-kheo tăng câu 。Phật ngôn 。 我已受菴婆羅婆提請時五百梨奢振手而言。菴婆羅婆提捐棄我等。 ngã dĩ thọ/thụ am Bà la bà Đề thỉnh thời ngũ bách lê xa chấn thủ nhi ngôn 。am Bà la bà Đề quyên khí ngã đẳng 。 即從座起前禮佛足遶已而去。 tức tùng toạ khởi tiền lễ Phật túc nhiễu dĩ nhi khứ 。 爾時菴婆羅婆提。還家辦具種種多美飲食。 nhĩ thời am Bà la bà Đề 。hoàn gia biện/bạn cụ chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。 明日往白時至。 minh nhật vãng bạch thời chí 。 世尊清旦著衣持鉢與比丘僧千二百五十人俱。往菴婆羅婆提家就座而坐。 Thế Tôn thanh đán trước y trì bát dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。vãng am Bà la bà Đề gia tựu tọa nhi tọa 。 時婆提。飯佛及比丘僧。種種多美飲食。 thời Bà đề 。phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。 食飲足已。置鉢於地。持金澡瓶水洗佛手。 thực/tự ẩm túc dĩ 。trí bát ư địa 。trì kim táo bình thủy tẩy Phật thủ 。 前白佛言。毘舍離國有諸園觀。此最第一。 tiền bạch Phật ngôn 。tỳ xá ly quốc hữu chư viên quán 。thử tối đệ nhất 。 今奉世尊。在中住止。唯願哀愍見為受之。 kim phụng Thế Tôn 。tại trung trụ/trú chỉ 。duy nguyện ai mẩn kiến vi/vì/vị thọ/thụ chi 。 佛告言。汝可奉佛及四方僧。何以故。 Phật cáo ngôn 。nhữ khả phụng Phật cập tứ phương tăng 。hà dĩ cố 。 若佛園園物。若房舍房舍物。若鉢若衣。若座具針筒。 nhược/nhã Phật viên viên vật 。nhược/nhã phòng xá phòng xá vật 。nhược/nhã Bát-nhã y 。nhược/nhã tọa cụ châm đồng 。 如佛塔廟。 như Phật tháp miếu 。 一切世間諸天龍神梵天沙門婆羅門諸天及人。無有能用者。婆提言。 nhất thiết thế gian chư Thiên Long Thần phạm thiên sa môn Bà la môn chư Thiên cập nhân 。vô hữu năng dụng giả 。Bà đề ngôn 。 今以上佛及四方僧。願為受之。時佛哀愍故。 kim dĩ thượng Phật cập tứ phương tăng 。nguyện vi/vì/vị thọ/thụ chi 。thời Phật ai mẩn cố 。 為呪願受之。 vi/vì/vị chú nguyện thọ/thụ chi 。  若為作寺廟  種植諸果樹  nhược/nhã vi/vì/vị tác tự miếu   chủng thực chư quả thụ/thọ  橋船以度人  曠野施水果  kiều thuyền dĩ độ nhân   khoáng dã thí thủy quả  兼復施屋舍  如是之人輩  kiêm phục thí ốc xá   như thị chi nhân bối  日夜福增長  如法能持戒  nhật dạ phước tăng trưởng   như pháp năng trì giới  彼人向善道  bỉ nhân hướng thiện đạo 時婆提。更取小床於一面坐。 thời Bà đề 。cánh thủ tiểu sàng ư nhất diện tọa 。 時世尊為說種種法。令大歡喜。 thời Thế Tôn vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp 。lệnh đại hoan hỉ 。 即於座上諸垢消除得法眼淨。見法得法已成果證。白佛言。 tức ư tọa thượng chư cấu tiêu trừ đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp dĩ thành quả chứng 。bạch Phật ngôn 。 自今已去。歸依佛法僧作佛優婆私。從今已去。 tự kim dĩ khứ 。quy y Phật Pháp tăng tác Phật ưu bà tư 。tùng kim dĩ khứ 。 不殺生乃至不飲酒。時婆提。 bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。thời Bà đề 。 聞佛種種方便說法。極大歡喜。從座起禮佛足而去。 văn Phật chủng chủng phương tiện thuyết Pháp 。cực đại hoan hỉ 。tùng tọa khởi lễ Phật túc nhi khứ 。 爾時世尊。在靜處思惟。心自念言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại tĩnh xứ/xử tư tánh 。tâm tự niệm ngôn 。 諸比丘在道路行多擔衣。有頭上戴。或有肩上擔。 chư Tỳ-kheo tại đạo lộ hạnh/hành/hàng đa đam/đảm y 。hữu đầu thượng đái 。hoặc hữu kiên thượng đam/đảm 。 或有帶著腰中。見已作如是念。 hoặc hữu đái trước/trứ yêu trung 。kiến dĩ tác như thị niệm 。 寧可為諸比丘制衣多少。過不得畜。時世尊。 ninh khả vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu 。quá/qua bất đắc súc 。thời Thế Tôn 。 初夜在露地坐著一衣。至中夜覺身寒。 sơ dạ tại lộ địa tọa trước/trứ nhất y 。chí trung dạ giác thân hàn 。 即著第二衣。至後夜覺身寒。著第三衣。 tức trước/trứ đệ nhị y 。chí hậu dạ giác thân hàn 。trước/trứ đệ tam y 。 時世尊作如是念。當來世善男子不忍寒者。 thời Thế Tôn tác như thị niệm 。đương lai thế Thiện nam tử bất nhẫn hàn giả 。 聽畜三衣足。我聽諸比丘畜三衣不得過。 thính súc tam y túc 。ngã thính chư Tỳ-kheo súc tam y bất đắc quá/qua 。 夜過已。世尊以此事集比丘僧告言。 dạ quá/qua dĩ 。Thế Tôn dĩ thử sự tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn 。 我在靜處思惟。諸比丘在道行大擔衣。 ngã tại tĩnh xứ/xử tư tánh 。chư Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng Đại đam/đảm y 。 或頭上戴肩上擔帶著腰中。見已作如是念。 hoặc đầu thượng đái kiên thượng đam/đảm đái trước/trứ yêu trung 。kiến dĩ tác như thị niệm 。 我今寧可為諸比丘制衣多少過者不得畜。 ngã kim ninh khả vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế y đa thiểu quá/qua giả bất đắc súc 。 我初於夜在露地坐著一衣。 ngã sơ ư dạ tại lộ địa tọa trước/trứ nhất y 。 至中夜覺寒著第二衣。至後夜覺寒著第三衣。 chí trung dạ giác hàn trước/trứ đệ nhị y 。chí hậu dạ giác hàn trước/trứ đệ tam y 。 我作如是念。當來善男子不忍寒者。畜三衣足。 ngã tác như thị niệm 。đương lai Thiện nam tử bất nhẫn hàn giả 。súc tam y túc 。 我今寧可制諸比丘畜三衣。若過不得畜。 ngã kim ninh khả chế chư Tỳ-kheo súc tam y 。nhược quá bất đắc súc 。 自今已去。聽諸比丘畜三衣。不得過畜。 tự kim dĩ khứ 。thính chư Tỳ-kheo súc tam y 。bất đắc quá/qua súc 。 爾時異住處四方僧。得貴價僧伽梨作臥具。 nhĩ thời dị trụ xứ tứ phương tăng 。đắc quý giá tăng già lê tác ngọa cụ 。 諸比丘不知云何白佛。佛言。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà bạch Phật 。Phật ngôn 。 應持貿易餘物隨處用。不知使誰貿易。白佛。佛言。 ưng trì mậu dịch dư vật tùy xử dụng 。bất tri sử thùy mậu dịch 。bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽比丘貿易。若使守僧伽藍人若沙彌優婆塞易。 thính Tỳ-kheo mậu dịch 。nhược/nhã sử thủ tăng già lam nhân nhược/nhã sa di ưu-bà-tắc dịch 。 若施主自易隨處用。時世尊在跋提國。 nhược/nhã thí chủ tự dịch tùy xử dụng 。thời Thế Tôn tại Bạt đề quốc 。 有比丘得芻摩衣。白佛。佛言聽畜。 hữu Tỳ-kheo đắc sô ma y 。bạch Phật 。Phật ngôn thính súc 。 有比丘得羅睺多衣白佛。佛言聽畜。 hữu Tỳ-kheo đắc La-hầu đa y bạch Phật 。Phật ngôn thính súc 。 有比丘得阿哆睺多衣白佛。佛言聽畜。 hữu Tỳ-kheo đắc a sỉ hầu đa y bạch Phật 。Phật ngôn thính súc 。 時六群比丘畜上色染衣。佛言不應畜。 thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc nhiễm y 。Phật ngôn bất ưng súc 。 時六群比丘畜上色錦衣。佛言。不應畜錦衣白衣。 thời lục quần bỉ khâu súc thượng sắc cẩm y 。Phật ngôn 。bất ưng súc cẩm y bạch y 。 法不應畜。應染作袈裟色畜。 Pháp bất ưng súc 。ưng nhiễm tác ca sa sắc súc 。 時六群比丘著不截鬚衣。佛言不應畜。 thời lục quần bỉ khâu trước/trứ bất tiệt tu y 。Phật ngôn bất ưng súc 。 有六群比丘錦作衣鬚。佛言不應畜。 hữu lục quần bỉ khâu cẩm tác y tu 。Phật ngôn bất ưng súc 。 六群比丘畜頗那陀施衣。佛言不應畜。如是癡人。 lục quần bỉ khâu súc phả na-đà thí y 。Phật ngôn bất ưng súc 。như thị si nhân 。 隨我所制更作餘衣。時世尊在波羅捺國。 tùy ngã sở chế cánh tác dư y 。thời Thế Tôn tại ba la nại quốc 。 有檀越送食。諸佛常法。若不往食。在後案行房舍。 hữu đàn việt tống thực/tự 。chư Phật thường Pháp 。nhược/nhã bất vãng thực/tự 。tại hậu án hạnh/hành/hàng phòng xá 。 案行房舍時。 án hạnh/hành/hàng phòng xá thời 。 見有比丘舒僧伽梨在地欲安帖。見已往比丘所語言。汝何故舒衣在地。 kiến hữu Tỳ-kheo thư tăng già lê tại địa dục an thiếp 。kiến dĩ vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。nhữ hà cố thư y tại địa 。 比丘言。欲使裏相著外有帖現。佛言。 Tỳ-kheo ngôn 。dục sử lý tưởng trước ngoại hữu thiếp hiện 。Phật ngôn 。 善哉善哉。比丘如汝所作。時諸比丘食還。 Thiện tai thiện tai 。Tỳ-kheo như nhữ sở tác 。thời chư Tỳ-kheo thực/tự hoàn 。 世尊以此因緣集比丘僧告言。汝諸比丘。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 食後我案行房舍。 thực/tự hậu ngã án hạnh/hành/hàng phòng xá 。 見有比丘舒僧伽梨在地欲安帖。見已往比丘所語言。 kiến hữu Tỳ-kheo thư tăng già lê tại địa dục an thiếp 。kiến dĩ vãng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。 汝何故舒衣在地。比丘言。欲使裏相著外有帖現。 nhữ hà cố thư y tại địa 。Tỳ-kheo ngôn 。dục sử lý tưởng trước ngoại hữu thiếp hiện 。 我即讚歎善哉。如汝所作。自今已去。 ngã tức tán thán Thiện tai 。như nhữ sở tác 。tự kim dĩ khứ 。 聽諸比丘作新衣。一重安陀會。 thính chư Tỳ-kheo tác tân y 。nhất trọng an đà hội 。 一重欝多羅僧二重僧伽梨。 nhất trọng uất Ta-la tăng nhị trọng tăng già lê 。 若故衣聽二重安陀會二重欝多羅僧四重僧伽梨。若糞掃衣隨意多少重數。 nhược/nhã cố y thính nhị trọng an đà hội nhị trọng uất Ta-la tăng tứ trọng tăng già lê 。nhược/nhã phẩn tảo y tùy ý đa thiểu trọng số 。 爾時世尊在曠野國。時眾僧得善顯現衣。 nhĩ thời Thế Tôn tại khoáng dã quốc 。thời chúng tăng đắc thiện hiển hiện y 。 佛言聽畜。得錦衣。佛言不聽畜。 Phật ngôn thính súc 。đắc cẩm y 。Phật ngôn bất thính súc 。 諸比丘得蚊厨。佛言聽畜。 chư Tỳ-kheo đắc văn 厨。Phật ngôn thính súc 。 爾時世尊在跋耆國人間遊行。往失守摩羅山至恐畏林鹿野苑中住。 nhĩ thời Thế Tôn tại bạt kì quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。vãng thất thủ ma la sơn chí khủng úy lâm Lộc dã uyển trung trụ/trú 。 時有菩提王子。作新殿堂。 thời hữu Bồ-đề Vương tử 。tác tân điện đường 。 未有沙門婆羅門一切人坐者。爾時王子。 vị hữu sa môn Bà la môn nhất thiết nhân tọa giả 。nhĩ thời Vương tử 。 聞佛從跋耆國人間遊行往失守摩羅山恐畏林鹿野苑中住。 văn Phật tùng bạt kì quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng vãng thất thủ ma la sơn khủng úy lâm Lộc dã uyển trung trụ/trú 。 即遣人喚薩闍婆羅門子語言。 tức khiển nhân hoán tát xà/đồ Bà-la-môn tử ngữ ngôn 。 汝持我名往佛所。頭面禮足問訊世尊。 nhữ trì ngã danh vãng Phật sở 。đầu diện lễ túc vấn tấn Thế Tôn 。 起居輕利少病少惱住止安樂。如是白佛。願佛及僧。 khởi cư khinh lợi thiểu bệnh thiểu não trụ/trú chỉ an lạc 。như thị bạch Phật 。nguyện Phật cập tăng 。 受我請食。我造新殿堂。 thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。ngã tạo tân điện đường 。 未有沙門婆羅門一切人民坐者。願佛先坐。然後菩提王子坐。 vị hữu sa môn Bà la môn nhất thiết nhân dân tọa giả 。nguyện Phật tiên tọa 。nhiên hậu Bồ-đề Vương tử tọa 。 得福無量。時薩闍婆羅門子。禮王子足已。 đắc phước vô lượng 。thời tát xà/đồ Bà-la-môn tử 。lễ Vương tử túc dĩ 。 往世尊所敬問訊已。却坐一面。白世尊言。 vãng Thế Tôn sở kính vấn tấn dĩ 。khước tọa nhất diện 。bạch Thế Tôn ngôn 。 菩提王子。稽首世尊足下。 Bồ-đề Vương tử 。khể thủ Thế Tôn túc hạ 。 問訊起居輕利少病少惱住止安樂。如是白佛。願佛及僧。 vấn tấn khởi cư khinh lợi thiểu bệnh thiểu não trụ/trú chỉ an lạc 。như thị bạch Phật 。nguyện Phật cập tăng 。 受我請食。我造新殿堂。 thọ/thụ ngã thỉnh thực/tự 。ngã tạo tân điện đường 。 未有沙門婆羅門一切人民坐者。願佛先坐。然後王子坐。 vị hữu sa môn Bà la môn nhất thiết nhân dân tọa giả 。nguyện Phật tiên tọa 。nhiên hậu Vương tử tọa 。 得福無量。時世尊默然許可。時薩闍婆羅門子。 đắc phước vô lượng 。thời Thế Tôn mặc nhiên hứa khả 。thời tát xà/đồ Bà-la-môn tử 。 聞佛許可已。從坐起遶佛而去。還菩提王子所。 văn Phật hứa khả dĩ 。tùng tọa khởi nhiễu Phật nhi khứ 。hoàn Bồ-đề Vương tử sở 。 白如是言。沙門瞿曇。我已白竟。默然許可。 bạch như thị ngôn 。sa môn Cồ đàm 。ngã dĩ bạch cánh 。mặc nhiên hứa khả 。 今正是時時王子。即設種種美食夜過已。 kim chánh thị thời thời Vương tử 。tức thiết chủng chủng mỹ thực/tự dạ quá/qua dĩ 。 明日掃灑殿堂。布好新衣從階陛至殿。 minh nhật tảo sái điện đường 。bố hảo tân y tùng giai bệ chí điện 。 時至遣人白佛。時世尊著衣持鉢。 thời chí khiển nhân bạch Phật 。thời Thế Tôn trước y trì bát 。 與千二百五十比丘僧俱。詣菩提王子家。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng câu 。nghệ Bồ-đề Vương tử gia 。 時王子至外門裏迎佛。遙見佛來。前頭面。 thời Vương tử chí ngoại môn lý nghênh Phật 。dao kiến Phật lai 。tiền đầu diện 。 禮足已。隨侍佛後。如順教弟子。 lễ túc dĩ 。tùy thị Phật hậu 。như thuận giáo đệ-tử 。 世尊入王子堂前默然而立。王子言。願佛在衣上行上殿。 Thế Tôn nhập Vương tử đường tiền mặc nhiên nhi lập 。Vương tử ngôn 。nguyện Phật tại y thượng hạnh/hành/hàng thượng điện 。 令我得福安樂。 lệnh ngã đắc phước an lạc 。 王子第二第三如是白世尊。世尊默然。時世尊顧視阿難。 Vương tử đệ nhị đệ tam như thị bạch Thế Tôn 。Thế Tôn mặc nhiên 。thời Thế Tôn cố thị A-nan 。 阿難知佛不欲躡新衣上行為利益後眾生故。 A-nan tri Phật bất dục niếp tân y thượng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị lợi ích hậu chúng sanh cố 。 阿難語王子言。可攝此衣。 A-nan ngữ Vương tử ngôn 。khả nhiếp thử y 。 如來不欲在上行。為利益後眾生故。 Như Lai bất dục tại thượng hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị lợi ích hậu chúng sanh cố 。 時王子疾疾却衣已白佛言。願佛上殿。令我得福。 thời Vương tử tật tật khước y dĩ bạch Phật ngôn 。nguyện Phật thượng điện 。lệnh ngã đắc phước 。 時佛即上殿就座而坐。時王子飯佛及僧種種多美飲食。 thời Phật tức thượng điện tựu tọa nhi tọa 。thời Vương tử phạn Phật cập tăng chủng chủng đa mỹ ẩm thực 。 食已捨鉢。取一小床在一面坐。 thực/tự dĩ xả bát 。thủ nhất tiểu sàng tại nhất diện tọa 。 時世尊種種方便為王子說法已。從坐而去。 thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện vi/vì/vị Vương tử thuyết Pháp dĩ 。tùng tọa nhi khứ 。 還本住處。以此因緣集比丘僧告言。 hoàn bổn trụ xứ 。dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng cáo ngôn 。 若大價衣布地。不應在上行。若行如法治。 nhược/nhã Đại giá y bố địa 。bất ưng tại thượng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng như pháp trì 。 爾時比丘房舍多塵土。佛言聽灑掃灑掃已故復有塵。 nhĩ thời Tỳ-kheo phòng xá đa trần độ 。Phật ngôn thính sái tảo sái tảo dĩ cố phục hưũ trần 。 佛言。聽以泥漿污灑。若故有塵。 Phật ngôn 。thính dĩ nê tương ô sái 。nhược/nhã cố hữu trần 。 伊梨延陀耄羅耄耄羅毛(毯-炎+瞿)氀。十種衣中。若一一衣。 y lê duyên đà mạo La mạo mạo La mao (thảm -viêm +Cồ )氀。thập chủng y trung 。nhược/nhã nhất nhất y 。 作地敷。 tác địa phu 。 爾時世尊在舍衛國。王波斯匿有異母。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。Vương Ba tư nặc hữu dị mẫu 。 信樂佛法。以王所著大價錦衣。 tín lạc/nhạc Phật Pháp 。dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá cẩm y 。 施四方僧已便命過。時比丘用作地敷。 thí tứ phương tăng dĩ tiện mạng quá/qua 。thời Tỳ-kheo dụng tác địa phu 。 有諸不信樂大臣。至僧伽藍中觀看。 hữu chư bất tín lạc/nhạc đại thần 。chí tăng già lam trung quán khán 。 見比丘以王所著大價錦衣作地敷。見已皆共譏嫌言。 kiến Tỳ-kheo dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá cẩm y tác địa phu 。kiến dĩ giai cộng ky hiềm ngôn 。 沙門釋子不知厭足。多貪畜遺餘。自言我知正法。 Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc 。đa tham súc di dư 。tự ngôn ngã tri chánh pháp 。 如是觀之何有正法。 như thị quán chi hà hữu chánh pháp 。 以王所著大價衣用作地敷。檀越雖施受者當知足。諸比丘白佛。 dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá y dụng tác địa phu 。đàn việt tuy thí thọ/thụ giả đương tri túc 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。不應以王所著大價衣作地敷。 Phật ngôn 。bất ưng dĩ Vương sở trước/trứ Đại giá y tác địa phu 。 自今已去。聽用作臥褥坐褥作枕作覆上衣。 tự kim dĩ khứ 。thính dụng tác ngọa nhục tọa nhục tác chẩm tác phước thượng y 。 爾時比丘。裹頭至佛所白言。大德。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。khoả đầu chí Phật sở bạch ngôn 。Đại Đức 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言。比丘不得裹頭。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo bất đắc khoả đầu 。 是白衣法。若裹頭如法治。 thị bạch y Pháp 。nhược/nhã khoả đầu như pháp trì 。 時諸比丘頭冷痛白佛。佛言。聽以毳若劫貝作帽裹頭。 thời chư Tỳ-kheo đầu lãnh thống bạch Phật 。Phật ngôn 。thính dĩ thuế nhược/nhã kiếp bối tác mạo khoả đầu 。 爾時比丘。誕陀盧多梨著衣。往佛所白言。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。đản đà lô đa lê trước y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言。不得如是著衣。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。bất đắc như thị trước y 。 除僧伽藍內。此是白衣法。 trừ tăng già lam nội 。thử thị bạch y Pháp 。 若如是著衣如法治。爾時比丘著一衣。往佛所白言。 nhược như thị trước y như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ nhất y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法願佛聽。佛言。不應著一衣。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm pháp nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。bất ưng trước/trứ nhất y 。 除大小便處。此是白衣法。若著如法治。 trừ Đại tiểu tiện xứ/xử 。thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 爾時比丘著串頭衣。往佛所白言。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ xuyến đầu y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言。不應著此衣。是白衣法。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。bất ưng trước/trứ thử y 。thị bạch y Pháp 。 若著如法治。爾時比丘著襖往世尊所白言。 nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ áo vãng Thế Tôn sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言不應著。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。 此是白衣法。若著如法治。爾時比丘著皮衣。 thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ bì y 。 往佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。 vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。 佛言不應著。此是白衣法。若著如法治。 Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 爾時比丘著褶。往佛所白言。此是頭陀端嚴法。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ điệp 。vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。 願佛聽。佛言不應著。此是白衣法。若著如法治。 nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 爾時比丘著袴。往佛所白言。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ khố 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言不應著。此是白衣法。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị bạch y Pháp 。 若著如法治。爾時比丘著行縢。往佛所白言。 nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ hạnh/hành/hàng đằng 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言不應著。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。 此是白衣法。若著如法治。 thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 爾時比丘著蒲草行縢。往佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ bồ thảo hạnh/hành/hàng đằng 。vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。 佛言不應著。此是白衣法。若著如法治。 Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị bạch y Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 佛語比丘。汝癡人。隨我所制更作餘事。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。nhữ si nhân 。tùy ngã sở chế cánh tác dư sự 。 如是一切白衣之法不得著。時諸比丘。 như thị nhất thiết bạch y chi Pháp bất đắc trước/trứ 。thời chư Tỳ-kheo 。 假作編髮螺髻。來指佛所白言。此是頭陀端嚴法。 giả tác biên phát loa kế 。lai chỉ Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。 願佛聽。佛言不應爾。此是外道法。 nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thử thị ngoại đạo Pháp 。 若作如是如法治。爾時有比丘持木鉢。 nhược/nhã tác như thị như pháp trì 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo trì mộc bát 。 往佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言。 vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。 不應持如是鉢。此是外道法。若畜如法治。 bất ưng trì như thị bát 。thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã súc như pháp trì 。 爾時比丘持鉢樓(三奇杖到柱地持鉢置中上安橫串眾物肩荷而行故名鉢樓)往 nhĩ thời Tỳ-kheo trì bát lâu (tam kì trượng đáo trụ địa trì bát trí trung thượng an hoạnh xuyến chúng vật kiên hà nhi hạnh/hành/hàng cố danh bát lâu )vãng 佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言。 Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn 。 此是外道法不應持。若畜如法治。 thử thị ngoại đạo Pháp bất ưng trì 。nhược/nhã súc như pháp trì 。 爾時比丘著繡手衣。往佛所白言。此是頭陀端嚴法。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ tú thủ y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。 願佛聽。佛言不應著。此是外道法。 nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị ngoại đạo Pháp 。 若畜如法治。爾時比丘著草衣。往佛所白言。 nhược/nhã súc như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ thảo y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言不應著。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。 此是外道法。若著如法治。如是衣若草衣。 thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。như thị y nhược/nhã thảo y 。 裟婆草衣。樹皮衣。樹葉衣。珠瓔珞衣。 sa Bà thảo y 。thụ/thọ bì y 。thụ/thọ diệp y 。châu anh lạc y 。 如是一切衣不得畜。若畜如法治。 như thị nhất thiết y bất đắc súc 。nhược/nhã súc như pháp trì 。 爾時比丘著外道皮衣。往佛所白言。此是頭陀端嚴法。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ ngoại đạo bì y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。 願佛聽。佛言不應著。若著如法治。 nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。 爾時比丘著鷲毛衣。往佛所白言。此是頭陀端嚴法。 nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ thứu mao y 。vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。 願佛聽。佛言不應著。此是外道法。 nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị ngoại đạo Pháp 。 若畜如法治。爾時比丘著人髮欽婆羅衣。 nhược/nhã súc như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo trước/trứ nhân phát Khâm-bà-la y 。 往佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。 vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。 佛言不應著。此是外道法。若著偷蘭遮。爾時比丘。 Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ thâu lan già 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 著馬毛犛牛尾欽婆羅衣。往佛所白佛言。 trước/trứ mã mao mao ngưu vĩ Khâm-bà-la y 。vãng Phật sở bạch Phật ngôn 。 此是頭陀端嚴法。願佛聽。佛言不應著。 thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。Phật ngôn bất ưng trước/trứ 。 此是外道法。若著如法治。爾時比丘露身。 thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã trước/trứ như pháp trì 。nhĩ thời Tỳ-kheo lộ thân 。 往佛所白言。此是頭陀端嚴法。願佛聽。 vãng Phật sở bạch ngôn 。thử thị Đầu-đà đoan nghiêm Pháp 。nguyện Phật thính 。 佛言不應爾。此是外道法。若露身偷蘭遮。佛言。 Phật ngôn bất ưng nhĩ 。thử thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã lộ thân thâu lan già 。Phật ngôn 。 如是癡人。隨我所制復作餘事。 như thị si nhân 。tùy ngã sở chế phục tác dư sự 。 如是一切外道法。不應作。 như thị nhất thiết ngoại đạo Pháp 。bất ưng tác 。 爾時有往處。現前僧大得可分衣物。 nhĩ thời hữu vãng xứ/xử 。hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y vật 。 諸比丘不知云何。往白佛。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà 。vãng bạch Phật 。 佛言聽分復不知云何分。佛言。應數人多少。若十人若二十人。 Phật ngôn thính phần phục bất tri vân hà phần 。Phật ngôn 。ưng sổ nhân đa thiểu 。nhược/nhã thập nhân nhược/nhã nhị thập nhân 。 乃至百人為百分。若有好惡當相參分。 nãi chí bách nhân vi/vì/vị bách phần 。nhược hữu hảo ác đương tướng tham phần 。 彼便自取分。佛言。不應自取分。應擲籌分。 bỉ tiện tự thủ phần 。Phật ngôn 。bất ưng tự thủ phần 。ưng trịch trù phần 。 彼便自擲籌。佛言。不應自擲籌。 bỉ tiện tự trịch trù 。Phật ngôn 。bất ưng tự trịch trù 。 應使不見者擲籌。時分物時。有客比丘來。 ưng sử bất kiến giả trịch trù 。thời phần vật thời 。hữu khách Tỳ-kheo lai 。 佛言應與分。作分竟。有客比丘來。應與分。 Phật ngôn ưng dữ phần 。tác phần cánh 。hữu khách Tỳ-kheo lai 。ưng dữ phần 。 未擲籌時來。應與分。擲籌時來。應與分。 vị trịch trù thời lai 。ưng dữ phần 。trịch trù thời lai 。ưng dữ phần 。 擲籌竟來。不與分。歡喜受分已。有客比丘來。 trịch trù cánh lai 。bất dữ phần 。hoan hỉ thọ/thụ phần dĩ 。hữu khách Tỳ-kheo lai 。 不與分。若有餘更分。竟來不應與分。 bất dữ phần 。nhược hữu dư cánh phần 。cánh lai bất ưng dữ phần 。 若已與沙彌。使人分已來。不應與分。 nhược/nhã dĩ dữ sa di 。sử nhân phần dĩ lai 。bất ưng dữ phần 。 比丘分衣時。有客比丘。數數來。分衣疲極。 Tỳ-kheo phần y thời 。hữu khách Tỳ-kheo 。sát sát lai 。phần y bì cực 。 應差一人令分白二羯磨如是與眾中差堪能羯磨 ưng sái nhất nhân lệnh phần bạch nhị Yết-ma như thị dữ chúng trung sái kham năng Yết-ma 者。如上作如是白。大德僧聽。 giả 。như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此住處若衣若非衣。現前僧應分。若僧時到僧忍聽。 thử trụ xứ nhược/nhã y nhược/nhã phi y 。hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧與某甲比丘。彼當與僧白如是。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ đương dữ tăng bạch như thị 。 大德僧聽。此住處若衣若非衣。 Đại Đức tăng thính 。thử trụ xứ nhược/nhã y nhược/nhã phi y 。 現前僧應分僧今與某甲比丘。彼比丘當與僧。誰諸長老忍。 hiện tiền tăng ưng phần tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ Tỳ-kheo đương dữ tăng 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 此住處若衣若非衣現前僧應分。 thử trụ xứ nhược/nhã y nhược/nhã phi y hiện tiền tăng ưng phần 。 僧與某甲比丘。彼某甲當與僧者默然。誰不忍者說。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ mỗ giáp đương dữ tăng giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍。與某甲比丘。彼某甲當與僧竟。 tăng dĩ nhẫn 。dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ mỗ giáp đương dữ tăng cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 爾時比丘得婆輸伽衣白佛。佛言聽畜。諸比丘患寒白佛。 nhĩ thời Tỳ-kheo đắc Bà du già y bạch Phật 。Phật ngôn thính súc 。chư Tỳ-kheo hoạn hàn bạch Phật 。 佛言。聽著複貯衣。爾時有異住處一比丘住。 Phật ngôn 。thính trước/trứ phức trữ y 。nhĩ thời hữu dị trụ xứ nhất Tỳ-kheo trụ/trú 。 時現前僧大得可分衣。 thời hiện tiền tăng Đại đắc khả phần y 。 諸比丘不知云何白佛。佛言。若比丘住處有一比丘住。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ hữu nhất Tỳ-kheo trụ/trú 。 大得現前僧可分衣。若有客比丘來。 Đại đắc hiện tiền tăng khả phần y 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai 。 若四人若過四人。應持衣與一比丘令白二羯磨分。 nhược/nhã tứ nhân nhược quá tứ nhân 。ưng trì y dữ nhất Tỳ-kheo lệnh bạch nhị Yết-ma phần 。 若有三人應彼此共三語受共分。 nhược hữu tam nhân ưng bỉ thử cọng tam ngữ thọ/thụ cọng phần 。 若二人共三語受共分。若一人應心念口言此是我分。 nhược/nhã nhị nhân cọng tam ngữ thọ/thụ cọng phần 。nhược/nhã nhất nhân ưng tâm niệm khẩu ngôn thử thị ngã phần 。 爾時有住處。有比丘有比丘想。 nhĩ thời hữu trụ xứ 。hữu Tỳ-kheo hữu Tỳ-kheo tưởng 。 欲別部分衣。諸比丘不知成分不成分。白佛。佛言。 dục biệt bộ phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần 。bạch Phật 。Phật ngôn 。 不成分得突吉羅。爾時有住處。 bất thành phần đắc đột cát la 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 有比丘疑別部分衣。諸比丘不知成分不成分。白佛。 hữu Tỳ-kheo nghi biệt bộ phần y 。chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần 。bạch Phật 。 佛言。不成分得突吉羅。爾時有住處。 Phật ngôn 。bất thành phần đắc đột cát la 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 有比丘作無比丘想別部分衣。 hữu Tỳ-kheo tác vô bỉ khâu tưởng biệt bộ phần y 。 比丘不知成分不成分白佛。佛言。不成分不犯。 Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần bạch Phật 。Phật ngôn 。bất thành phần bất phạm 。 爾時有住處。無比丘有比丘想分衣。 nhĩ thời hữu trụ xứ 。vô bỉ khâu hữu Tỳ-kheo tưởng phần y 。 諸比丘不知成分不成分白佛。佛言。成分得突吉羅。 chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần bạch Phật 。Phật ngôn 。thành phần đắc đột cát la 。 爾時有住處。無比丘有疑分衣。 nhĩ thời hữu trụ xứ 。vô bỉ khâu hữu nghi phần y 。 不知成分不成分白佛。佛言成分得突吉羅。爾時住處。 bất tri thành phần bất thành phần bạch Phật 。Phật ngôn thành phần đắc đột cát la 。nhĩ thời trụ xứ 。 無比丘無比丘想分衣。 vô bỉ khâu vô bỉ khâu tưởng phần y 。 諸比丘不知成分不成分白佛。佛言成分衣無犯。爾時有住處。 chư Tỳ-kheo bất tri thành phần bất thành phần bạch Phật 。Phật ngôn thành phần y vô phạm 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 有比丘有比丘想別部受衣。 hữu Tỳ-kheo hữu Tỳ-kheo tưởng biệt bộ thọ/thụ y 。 諸比丘不知成受衣不白佛。佛言。不成受衣得突吉羅。 chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ y bất bạch Phật 。Phật ngôn 。bất thành thọ/thụ y đắc đột cát la 。 爾時有住處。有比丘疑別部受衣。 nhĩ thời hữu trụ xứ 。hữu Tỳ-kheo nghi biệt bộ thọ/thụ y 。 諸比丘白佛。佛言。不成受得突吉羅。爾時有住處。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。bất thành thọ/thụ đắc đột cát la 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 有比丘無比丘想別部受衣。 hữu Tỳ-kheo vô bỉ khâu tưởng biệt bộ thọ/thụ y 。 諸比丘不知成受不白佛。佛言。不成受不犯。 chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất bạch Phật 。Phật ngôn 。bất thành thọ/thụ bất phạm 。 爾時有住處無比丘有比丘想受衣。 nhĩ thời hữu trụ xứ vô bỉ khâu hữu Tỳ-kheo tưởng thọ/thụ y 。 諸比丘不知成受不白佛。佛言。成受得突吉羅。爾時有住處。 chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất bạch Phật 。Phật ngôn 。thành thọ/thụ đắc đột cát la 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 無比丘疑受衣。 vô bỉ khâu nghi thọ/thụ y 。 諸比丘不知成受衣不白佛。佛言。成受得突吉羅。爾時有住處。 chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ y bất bạch Phật 。Phật ngôn 。thành thọ/thụ đắc đột cát la 。nhĩ thời hữu trụ xứ 。 無比丘無比丘想受衣。 vô bỉ khâu vô bỉ khâu tưởng thọ/thụ y 。 諸比丘不知成受不白佛。佛言成受無犯。 chư Tỳ-kheo bất tri thành thọ/thụ bất bạch Phật 。Phật ngôn thành thọ/thụ vô phạm 。 四分律卷第四十 Tứ Phân Luật quyển đệ tứ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:07:46 2008 ============================================================